Понятие о лексике и лексикологии. Что такое лексикология: определение, задачи, связь с другими науками

Вопрос 1

Лексикология как наука о словарном составе современного русского языка. Разделы лексикологии

Лексикология – от греч. leksis, leksicos - слово, выражение; logos - учение. Эта наука рассматривает словарный (лексический) состав языка в разных аспектах. Лексикология рассматривает словарный состав языка (лексику) с точки зрения того, что представляет собой слово, как и что оно выражает, как оно меняется. К лексикологии примыкает фразеология, которую зачастую включают в лексикологию в качестве особого раздела.

Лексикология подразделяется на общую, частную, историческую и сопоставительную. Первая, именуемая по-английски general lexicology, является разделом общего языкознания, изучающим словарный состав любого языка, то, что относится к лексическим универсалиям. Общая лексикология занимается общими закономерностями строения лексической системы, вопросами функционирования и развития лексики языков мира.

Частная лексикология изучает словарный состав конкретного языка. Частная лексикология (special lexicology) занимается исследованием вопросов, связанных с вокабуляром одного, в нашем случае английского, языка. Так, общая лексикология может рассматривать, например, принципы синонимических или антонимических отношений в языке, в то время как лексикология частная займется особенностями именно английских синонимов или антонимов.

И общие, и частные проблемы словарного состава можно анализировать в различных аспектах. Прежде всего к любому явлению можно подходить с синхронической или диахронической точки зрения. Синхронический подход предполагает, что характеристики слова рассматриваются в рамках определенного периода или какого-то одного исторического этапа их развития. Такое изучение словарного состава называют еще описательным, или дескриптивным (англ, descriptive lexicology). Диахроническая, или историческая, лексикология (historical lexicology) занимается изучением исторического развития значений и структуры слов.

Сопоставлением лексических явлений одного языка с фактами другого или других языков занята лексикология сопоставительная, или контрастивная (contrastive lexicology). Цель таких исследований - проследить пути пересечения или расхождения лексических явлений, свойственных избранным для сопоставления языкам.

Историческая лексикология прослеживает изменения в значениях (семантике) отдельного слова или целой группы слов, а также исследует изменения в наименованиях объектов действительности (см. далее об этимологии). Сопоставительная лексикология выявляет сходства и различия в членении объективной реальности лексическими средствами разных языков. Сопоставляться могут как отдельные слова, так и группы слов.

Основными задачами лексикологии являются:

*)определение слова как значимой единицы лексики ;

*)характеристика лексико-семантической системы, то есть выявление внутренней организации языковых единиц и анализ их связей (семантической структуры слова, специфики различительных семантических признаков, закономерностей его отношений с другими словами и прочее).

Предметом лексикологии, как следует из самого названия этой науки, является слово.

Разделы лексикологии:

Ономасиология - изучает словарный состав языка, его номинативные средства, типы словарных единиц языка, способы номинации.

Семасиология - изучает значение словарных единиц языка, типы лексических значений, семантическую структуру лексемы.

Фразеология - изучает фразеологические единицы.

Ономастика - наука об именах собственных. Здесь можно выделить крупнейшие подразделы: антропонимику, которая изучает имена собственные, и топонимику, которая изучает географические объекты.

Этимология - изучает происхождение отдельных слов.

Лексикография - занимается вопросами составления и изучения словарей. Ее также часто называют прикладной лексикологией.

Понятие термина «современный русский литературный язык».

Традиционно русский язык является современным со времени А. С. Пушкина. Следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык. Национальный язык - это язык русского народа, он охватывает все сферы речевой деятельности людей. В отличие от него литературный язык - более узкое понятие. Литературный язык - это высшая форма существования языка, язык образцовый. Это строго нормированная форма общенародного национального языка. Под литературным языком понимается язык, обработанный мастерами слова, учёными, общественными деятелями.

Вопрос 2

Слово – основная единица языка. Признаки слова. Определение слова. Типы слов. Функции слова

Слово - основная структурно-семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого языка. Характерные признаки слова - цельность, выделимость и свободная воспроизводимость в речи.

Учитывая сложность многоплановой структуры слова , современиые исследователи при его характеристике используют многоаспектный анализ, указывают на сумму самых разных языковых признаков:

· фонетическую (или фонематическую) оформленность и наличие одного основного ударения;

· лексико-семантическую значимость слова , его отдельность и непроницаемость (невозможность дополнительных вставок внутрь слова без изменения его значения);

· идиоматичность (иначе - непредсказуемость, немотивированность называния или неполную его мотивированность);

· отнесенность к тем или иным частям речи.

В современной лексикологии русского языка достаточно мотивированным представляется краткое определение, предложенное Д. Н. Шмелевым: слово - это единица наименования, характеризуюшаяся цельнооформленностью (фонетической и грамматической) и идиоматичностью.

Различают несколько типов слов. По способу номинации различаются четыре типа слов: самостоятельные, служебные, местоименные, междометия.

По фонетическому признаку различаются слова: одноударные, безударные, многоударные, сложные.

По морфологическому признаку различаются слова: изменяемые, неизменяемые, простые, производные, сложные.

По мотивированности: немотивированные и мотивированные.

По семантико-грамматическому признаку слова группируются в части речи.

С точки зрения структурной цельности различают слова цельные и членимые.

В семантическом отношении различаются слова однозначные и многозначные, абсолютные и относительные, требующие дополнения и переходные глаголы. В предложении слово вступает в тонкие семантические отношения с другими словами и элементами состава предложения (интонация, порядок слов, синтаксические функции).

ФУНКЦИИ СЛОВА

функция коммуникативная

функция номинативная

функция эстетическая

функция языка

функция общения

функция сообщения

функция воздействия

ФУНКЦИЯ ВОЗДЕЙСТВИЯ. Реализацией ее являются функция волюнтативная, т.е. выражение волеизъявления говорящего; функция эскрессивная, т.е. сообщения высказыванию выразительности; функция эмотивная, т.е. выражение чувств, эмоций.

ФУНКЦИЯ КОММУНИКАТИВНАЯ. Назначение слова служить средством общения и сообщения;

ФУНКЦИЯ НОМИНАТИВНАЯ. Назначение слова служить наименованием предмета;

ФУНКЦИЯ ОБЩЕНИЯ. Основная функция языка, одна из сторон коммуникативной функции, заключающаяся во взаимном обмене высказываниями членов языкового коллектива.

ФУНКЦИЯ СООБЩЕНИЯ. Другая сторона коммуникативной функции, заключающаяся в передаче некоторого логического содержания;

ФУНКЦИЯ ЭСТЕТИЧЕСКАЯ. Назначение слова служить средством художественной выразительности;

ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА. Использование потенциальных свойств средств языка в речи для разных целей.

Вопрос 3

Лексическое значение слова. Структура лексического значения

Лексическое значение - соотнесённость звуковой оболочки слова с соответствующими предметами или явлениями объективной действительности. Лексическое значение включает в себя не всю совокупность признаков, присущих какому-либо предмету, явлению, действию и т. д., а только наиболее существенные, помогающие отличить один предмет от другого. Лексическое значение раскрывает признаки, по которым определяются общие свойства для ряда предметов, действий, явлений, а также устанавливает различия, выделяющие данный предмет, действие, явление. Например, лексическое значение слова жираф определено так: «африканское парнокопытное жвачное животное с очень длинной шеей и длинными ногами», то есть перечисляются те признаки, которые отличают жирафа от других животных.

Вопрос 4

Типы лексических значений

Сопоставление различных слов и их значений позволяет выделить несколько типов лексических значений слов в русском языке.

По способу номинации выделяются прямые и переносные значения слов.

*)Прямое (или основное, главное) значение слова - это такое значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности. Например, слова стол, черный, кипеть имеют следующие основные значения соответственно:

1. "Предмет мебели в виде широкой горизонтальной доски на высоких опорах, ножках".

2. "Цвета сажи, угля".

3. "Бурлить, клокотать, испаряясь от сильного нагрева" (о жидкостях).

Эти значения носят устойчивый характер, хотя исторически могут изменяться. Например, слово стол в древнерусском языке означало "престол", "княжение", "столица".

Прямые значения слов менее всех других зависят от контекста, от характера связей с другими словами. Поэтому говорят, что прямые значения имеют наибольшую парадигматическую обусловленность и наименьшую синтагматическую связанность.

*)Переносные (непрямые) значения слов возникают в результате переноса названия с одного явления действительности на другое на основании сходства, общности их признаков, функций и т. д.

Так, слово стол имеет несколько переносных значений:

1. "Предмет специального оборудования или часть станка сходной формы": операционный стол, поднять стол станка.

2. "Питание, пища": снять комнату со столом.

3. "Отделение в учреждении, ведающее каким-нибудь специальным кругом дел": справочный стол.

У слова черный такие переносные значения:

1. "Темный, в противоположность чему-нибудь более светлому, именуемому белым": черный хлеб.

2. "Принявший темную окраску, потемневший": черный от загара.

3. "Курной" (только полная форма, устаревшее): черная изба.

4. "Мрачный, безотрадный, тяжелый": черные мысли.

5. "Преступный, злостный": черная измена.

6. "Не главный, подсобный" (только полная форма): черный ход в доме.

7. "Физически тяжелый и неквалифицированный" (только полная форма): черная работа и т. д.

Слово кипеть имеет такие переносные значения:

1. "Проявляться в сильной степени": работа кипит.

2. "Проявлять что-нибудь с силой, в сильной степени": кипеть негодованием.

Как видим, непрямые значения появляются у слов, которые не соотнесены непосредственно с понятием, а сближаются с ним по различным ассоциациям, очевидным для говорящих.

Переносные значения могут сохранять образность: черные мысли, черная измена; кипеть негодованием. Такие образные значения закреплены в языке: они приводятся в словарях при толковании лексической единицы. Воспроизводимостью и устойчивостью переносно-образные значения отличаются от метафор, которые создаются писателями, поэтами, публицистами и носят индивидуальный характер.

Однако в большинстве случаев при переносе значений образность утрачивается. Например, мы не воспринимаем как образные такие наименования, как колено трубы, носик чайника, ход часов и т. п. В таких случаях говорят о потухшей образности в лексическом значении слова, о сухих метафорах.

Прямые и переносные значения выделяются в пределах одного слова.

По степени семантической мотивированности выделяются значения немотивированные (непроизводные, первичные), которые не определяются значением морфем в составе слова; мотивированные (производные, вторичные), которые выводятся из значений производящей основы и словообразовательных аффиксов. Например, слова стол, строить, белый имеют немотивированные значения. Словам столовый, настольный, столоваться, постройка, перестройка, антиперестроечный, белеть, белить, белизна присущи мотивированные значения, они как бы "произведены" из мотивирующей части, словообразовательных формантов и семантических компонентов, помогающих осмыслить значение слова с производной основой (Улуханов И. С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания М., 1977. С. 100-101).

У некоторых слов мотивированность значения несколько затушевана, поскольку в современном русском языке не всегда удается выделить их исторический корень. Однако этимологический анализ устанавливает древние родственные связи слова с другими словами, дает возможность объяснить происхождение его значения. Например, этимологический анализ позволяет выделить исторические корни в словах жир, пир, окно, сукно, подушка, облако и установить их связь со словами жить, пить, око, сучить, ухо, волочить (обволакивать). Таким образом, степень мотивированности того или иного значения слова может быть неодинаковой. К тому же значение может казаться мотивированным человеку с филологической подготовкой, в то время как неспециалисту смысловые связи этого слова представляются утраченными.

По возможности лексической сочетаемости значения слов делятся на свободные и несвободные.

Первые имеют в своей основе лишь предметно-логические связи слов. Например, слово пить сочетается со словами, обозначающими жидкости (вода, молоко, чай, лимонад и т. п.), но не может сочетаться с такими словами, как камень, красота, бег, ночь. Сочетаемость слов регулируется предметной совместимостью (или несовместимостью) обозначаемых ими понятий. Таким образом, "свобода" сочетаемости слов, обладающих несвязанными значениями, относительна.

Несвободные значения слов характеризуются ограниченными возможностями лексической сочетаемости, которая в этом случае определяется и предметно-логическими, и собственно языковыми факторами. Например, слово одержать сочетается со словами победа, верх, но не сочетается со словом поражение. Можно сказать потупить голову (взгляд, глаза, очи), но нельзя - "потупить руку" (ногу, портфель).

Несвободные значения, в свою очередь, делятся на фразеологически связанные и синтаксически обусловленные.

Первые реализуются только в устойчивых (фразеологических) сочетаниях: заклятый враг, закадычный друг (нельзя поменять местами элементы этих словосочетаний).

Синтаксически обусловленные значения слова реализуются только в том случае, если оно выполняет в предложении необычную для себя синтаксическую функцию. Так, слова бревно, дуб, шляпа, выступая в роли именной части составного сказуемого, получают значения "тупой человек"; "тупой, нечуткий человек"; "вялый, безынициативный человек, растяпа".

В. В. Виноградов, впервые выделивший такой тип значений, назвал их функционально-синтаксически обусловленными. Эти значения всегда образны и по способу номинации относятся к числу переносных значений.

В составе синтаксически обусловленных значений слова выделяют и значения конструктивно ограниченные, то есть такие, которые реализуются лишь в условиях определенной синтаксической конструкции. Например, слово вихрь с прямым значением "порывистое круговое движение ветра" в конструкции с существительным в форме родительного падежа получает образное значение: вихрь событий - "стремительное развитие событий".

По характеру выполняемых функций лексические значения делятся на два вида: номинативные, назначение которых - номинация, называние явлений, предметов, их качеств, и экспрессивно-синонимические, у которых преобладающим является эмоционально-оценочный (коннотативный) признак. Например, в словосочетании высокий человек слово высокий указывает на большой рост; это его номинативное значение. А слова долговязый, длинный в сочетании со словом человек не только указывают на большой рост, но и содержат негативную, неодобрительную оценку такого роста. Эти слова обладают экспрессивно-синонимическим значением и стоят в ряду экспрессивных синонимов к нейтральному слову высокий.

По характеру связей одних значений с другими в лексической системе языка могут быть выделены:

1) автономные значения, которыми обладают слова, относительно независимые в языковой системе и обозначающие преимущественно конкретные предметы: стол, театр, цветок;

2) соотносительные значения, которые присущи словам, противопоставленным друг другу по каким-либо признакам: близко - далеко, хороший - плохой, молодость - старость;

3) детерминированные значения, т. е. такие, "которые как бы обусловлены значениями других слов, поскольку они представляют их стилистические или экспрессивные варианты..." (Шмелев Д. Н Значение слова // Русский язык: Энциклопедия. М., 1979. С. 89). Например: кляча (ср. стилистически нейтральные синонимы: лошадь, конь); прекрасный, замечательный, великолепный (ср. хороший).

Вопрос 5

Полисемия в современном русском языке. Прямое и производное лексическое значение. Типы переноса наименования

Полисеми́я (от греч. рплхузмеЯб- «многозначность») - многозначность, наличие у слова (единицы языка) двух или более взаимосвязанных и исторически обусловленных значений.

В современном языкознании выделяют грамматическую и лексическую полисемии. Так, форма 2 лица ед. ч. русских глаголов может быть употреблена не только в собственно-личном, но и в обобщённо-личном значении. Ср.: «Ну, ты всех перекричишь! » и «Тебя не перекричишь ». В подобном случае следует говорить о грамматической полисемии.

Часто, когда говорят о полисемии, имеют в виду прежде всего многозначность слов как единиц лексики. Лексическая полисемия - это способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности (ассоциативно связанных между собой и образующих сложное семантическое единство). Например: рукав - рукав («часть рубашки» - «ответвление реки»). Между значениями слова могут быть установлены следующие связи:

метафора

Например: конь - конь («животное» - «шахматная фигура»)

метонимия

Например: блюдо - блюдо («вид посуды» - «порция пищи»)

синекдоха

Следует различать полисемию и омонимию. В частности, слово «ключ» в значениях «родник» и «музыкальный знак» - два омонима.

Вопрос 6

Омонимия в современном русском языке. Типы омонимов. Паронимы и парономазы

(греч. homфnyma, от homуs - одинаковый и уnyma - имя), одинаково звучащие единицы языка, в значении которых (в отличие от значений многозначных единиц) нет общих семантических элементов. Словообразовательные и синтаксические показатели не являются решающими объективными критериями отличия омонимии от многозначности. Лексические О. возникают: вследствие звукового совпадения различных по происхождению слов например "рысь" (бег) и "рысь" (животное); в результате полного расхождения значений многозначного слова, например "мир" (вселенная) и "мир" (отсутствие войны, вражды); при параллельном словообразовании от той же основы, например "тройка" (лошадей) и "тройка" (отметка).

1. Иногда слова пишутся по-разному, но звучат одинаково, вследствие законов фонетики русского языка: док – дог ; кот – код ; рок –рог ; столп – столб ; вести – везти ; развести –развезти (оглушение звонких согласных на конце слова или в середине его, перед последующим глухим согласным, приводит к совпадению в звучании слов); обессилеть – обессилить ; пребывать – прибывать ; преумножить – приумножить (редукция э в безударной позиции определяет одинаковое звучание глаголов) и т.п. Такие омонимы называются фонетическими омонимами, или омофонами.

2. Омонимия возникает и тогда, когда разные слова совпадают по звучанию в какой-либо грамматической форме (одной или нескольких): алея (деепричастие от глагола алеть ) – аллея (существительное); вина (провинность) – вина (род.п. ед. ч. существительного вино ); горелки (газовые) – горелки (игра); ели (форма глагола есть ) – ели (мн.ч. существительного ель ); кос косой ) – кос (род.п. мн.ч. существительного коса ); лай – лая – лаем (падежные формы существительного лай ) – лай – лая – лаем (формы изменения глагола лаять ); лаком (тв.п. ед.ч. существительного лак ) – лакам (краткая форма прилагательного лакомый ); мой (местоимение) – мой мыть ); три (числительное) – три (повелительное наклонение глагола тереть ). Подобные омонимы, появляющиеся в результате совпадения слов в отдельных грамматических формах, называют грамматическими омонимами, или омоформами.

Особая группа омоформ – это те слова, которые перешли из одной части речи в другую: прямо (наречие) – прямо (усилительная частица); точно (наречие) – точно (сравнительный союз); хотя (деепричастие) – хотя (уступительный союз) и под. К омоформам относятся и многочисленные существительные, возникшие в результате субстантивации прилагательных и причастий. Таковы, например, названия всевозможных предприятий общественного питания и торговли, которые можно прочесть на вывесках, идя по улицам города: Булочная-кондитерская, Бутербродная, Закусочная, Пельменная, Пивная, Рюмочная, Сосисочная, Столовая, Шашлычная. Слова этой группы отличает от других омоформ то, что они при склонении как в единственном, так и во множественном числе во всех падежных формах имеют соответствующую омоформу – прилагательное. Однако пара: существительное-прилагательное именно омоформы, так как у прилагательного форм изменения значительно больше: единственное число мужского рода и единственное число среднего рода.

3. Омографы– это такие слова, которые пишутся одинаково, но имеют разное звучание: жаркОе (блюдо) – жАркое (лето), мукА (для пирогов) – мУка (мучение); парИть (в небесах) – пАрить (в кастрюле); прОволочка (уменьшительное к проволока ) – проволОчка (задержка, замедление при выполнении чего-либо); таЯ (деепричастие от глагола таить ) – тАя (деепричастие от глагола таять ) и пр. Следует отметить, что не все ученые относят подобные слова к омонимам, так как их главная особенность – различное звучание – противоречит общему определению омонимии.

4. Наконец, наиболее многочисленную и наиболее интересную и разнообразную группу составляют лексические омонимы, или собственно омонимы, т.е. такие слова, которые совпадают друг с другом во всех грамматических формах и вне зависимости от каких-либо фонетических законов: бур (инструмент для бурения) – бур (представитель народности, населяющей Южную Африку); домино (игра) – домино (маскарадный костюм); ладья (лодка) – ладья (шахматная фигура); лом (инструмент, которым ломают лед, асфальт) – лом (ломаные или годные только для переработки, чаще всего металлические предметы); матроска (жена матроса) – матроска (полосатая блуза, которую носят моряки); мандарин (цитрусовое дерево или его плод) – мандарин (крупный чиновник в дореволюционном Китае); мешать (быть помехой) – мешать (суп в кастрюле); патрон (боевой) – патрон (начальник) и пр.

паронимы сущ мн. ч.

Слова, имеющие сходство в звучании, но различающиеся по значению.

"советник" и "советчик"

"база" и "базис"

парономазия ж

Стилистическая фигура, заключающаяся в каламбурном сближении созвучных, но различных по смыслу слов.

(парономазия)

"Он не глух, а глуп."

Вопрос 7

Пути появления омонимов в языке. Критерии разграничения значений многозначного слова и омонимов

В процессе исторического развития словаря появление лексических омонимов было обусловлено рядом причин. Одной из них является семантическое расщепление, распад полисемантичного (многозначного) слова. В этом случае омонимы возникают в результате того, что первоначально разные значения одного и того же слова расходятся и становятся настолько далекими, что в современном языке воспринимаются уже как разные слова. И лишь специальный этимологический анализ помогает установить их прежние семантические связи по каким-то общим для всех значений признакам. Таким путем еще в древности появились омонимысвет - освещение и свет - Земля, мир, вселенная.

Расхождение значений многозначного слова наблюдается в языке не только у исконно русских слов, но и у слов, заимствованных из одного языка. Интересные наблюдения дает сравнение омонимии этимологически тождественных агент -представитель государства, организации и агент - действующая причина тех или иных явлений (оба слова из латинского языка).

Омонимия может быть результатом совпадения звучания слов, например, заговорить «заговаривать зубы» (ср. заговор) и за-говорить (заговаривать, начать говорить».

Многие из производных омонимичных глаголов являются частичными лексическими омонимами: омонимия производных глаголов засыпать от спать и засыпать - от сыпать. Образование подобных омонимов во многом обусловлено омонимией словообразовательных аффиксов.

Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.

Предлагается л е к с и ч е с к и й с п о с о б разграничения многозначности и омонимии, который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию. Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной 1 в значении "коренной житель" имеет синонимы исконный, основной ; а коренной 2 в значении "коренной вопрос" - синоним главный . Слова основной и главный - синонимичны, следовательно, перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной пример; слово худой 1 " в значении "не упитанный" образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый, сухопарый, сухой , а худой 2 - "лишенный положительных качеств" - с прилагательными плохой, скверный, дурной . Слова тощий, щуплый и др. не сининимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.

Применяется м о р ф о л о г и ч е с к и й с п о с о б разграничения двух сходных явлений: многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразеванием. Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб 1 - "хлебный злак" и хлеб 2 - "пищевой продукт, выпекаемый из муки", образуют прилагательное с помощью суффикса -н- ; ср. соответственно: хлебные всходы и хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой 1 и худой 2 . У первого производные слова худоба, похудеть, худущий ; у второго - ухудшить, ухудшение . Это убеждает в их полном семантическом обособлении.

У омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср. худой 1 - худее, худой 2 - хуже .

Используется и с е м а н т и ч е с к и й с п о с о б разграничения этих явлений. Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя семантическую близость, одно из значений предполагает другое, между ними нет непреодолимой границы.

Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии нельзя считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда слова-омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения в определении границ омонимии и многозначности, что сказывается на толковании некоторых слов в словарях.

Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а многозначные слова - в одной, с последующим выделением нескольких значений слова, которые даются под номерами. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представляются по-разному.

Так, в "Словаре русского языка" С. И. Ожегова слова положить - "поместить что-либо, где-либо, куда-либо" и положить - "решить, постановить" даются как омонимы, а в "Словаре современного русского языка" (MAC) - как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов: долг - "обязанность" и долг - "взятое взаймы"; лад - "согласие, мир" и лад "строй музыкального произведения"; славный - "пользующийся славой" и славный - "очень хороший, симпатичный".

Вопрос 8

Семантическое поле. Лексико-семантическая группа. Гипонимия как особый вид отношений единиц семантического поля

Семанти́ческое по́ле - совокупность языковых единиц, объединенных каким-то общим семантическим признаком. Это объединение языковых единиц, проводимое по содержательным (семантическим) критериям.

Для упорядочивания поля выделяют доминанту в поле.

Доминанта - слово, которое может служить наименованием поля в целом. Доминанта входит в состав поля.

Поля бывают синонимические и гипонимические . В синонимическом поле доминанта входит в состав поля наравне с другими членами этого поля. Если же доминанта возвышается над другими элементами поля, то такое поле называется гипонимическим.

Дифференциальным семантическим признаком является сема.

Одним из классических примеров семантического поля может служить поле цветообозначений, состоящее из нескольких цветовых рядов (красный розовый розоватый малиновый ; синий голубой голубоватый бирюзовый и т.д.): общим семантическим компонентом здесь является "цвет".

Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:

1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.

2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.

3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.

4. Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.

Ле́ксико-семанти́ческая гру́ппа - совокупность слов, относящихся к той же части речи, объединенных внутрИязыковыми связями на основе взаимообусловленных и взаимосвязанных элементов значения. Так, к лексико-семантической группе лексемы земля относятся слова:

планета - земной шар - мир;

почва - грунт - слой;

владение - поместье - имение - усадьба;

страна - государство - держава.

Гипонимия (от греч. Ьурб - внизу, снизу, под и бпута - имя) - тип парадигматических отношений в лексике, лежащий в основе её иерархической организации: противопоставление лексических единиц, соотносящихся с понятиями, объёмы к-рых пересекаются, напр. слово с более узким смысловым содержанием (гипоним; см.) противопоставлено слову с более широким смысловым содержанием (гиперониму, или суперординате). Значение первого при этом включается в значение второго, напр. значение слова берёза включается в значение слова дерево.

Вопрос 9

Синонимия в современном русском языке. Типы синонимов. Функции синонимов

Синонимы – это слова, по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу: надо – нужно, автор – писатель, смелый – храбрый, аплодировать – хлопать и т.д. Принято обычно различать две основные группы синонимов: понятийные, или идеографические, связанные с дифференциацией оттенков одного и того же значения (враг – противник, влажный – сырой – мокрый), и стилистические, связанные прежде всего с экспрессивно-оценочной характеристикой того или иного понятия (лицо – рожа, рука – длань – лапа) .

Группа синонимов, состоящая из двух или более слов, называется синонимическим рядом. Могут быть синонимические ряды существительных (работа – труд – дело – занятие) ; прилагательных (влажный – мокрый – сырой) ; глаголов (бежать – спешить – торопиться) ; наречий (тут – здесь) ; фразеологизмов (переливать из пустого в порожнее – носить воду решетом) .

В синонимическом ряду обычно выделяется ведущее слово (доминанта), являющееся носителем главного значения: одежда – платье – костюм – наряд .

Синонимические отношения пронизывают весь язык. Они наблюдаются между словами (везде – повсюду) , между словом и фразеологизмом (мчаться – бежать сломя голову) , между фразеологизмами (ни то ни се – ни рыба ни мясо) .

Синонимическое богатство русского языка включает в себя различные типы синонимов, например:

лексические синонимы, т. е. слова-синонимы;

фразеологические синонимы, т. е. фразеологизмы-синонимы;

синтаксические синонимы, например:

1) союзные и бессоюзные сложные предложения: Я узнал, что поезд приходит в шесть часов. - Я узнал: поезд приходит в шесть часов;

2) простые предложения с обособленными членами и сложноподчиненные предложения: Передо мной расстилался песчаный берег, усыпанный ракушками. - Передо мной расстилался песчаный берег, который был усыпан ракушками;

3) сложносочиненные и сложноподчиненные предложения: Посыльный не пришел, и отнести письмо попросили меня. -Посыльный не пришел, так что отнести письмо попросили меня.

Существует также особый вид синонимов - контекстуальные синонимы. Это слова, которые сами по себе не являются синонимами, но становятся ими в определенном контексте, например:

Крепкий ветер вольно летит над широкой далью... Вот подхватил он тонкие гибкие ветви - и затрепетали листочки, заговорили, зашумели, заметались изумрудной россыпью в лазоревом небе.

Синонимы играют очень важную роль в языке, потому что, передавая тонкие оттенки, разные стороны понятия, они дают возможность точнее выразить мысль, яснее представить конкретную ситуацию.

Стилистические функции синонимов разнообразны. Общность значения синонимов позволяет употреблять одно слово вместо другого, что разнообразит речь, дает возможность избежать назойливого употребления одних и тех же слов.

Функция замещения – одна из основных функций синонимов. Писатели уделяют большое внимание тому, чтобы избежать надоедливого повторения слов. Вот, например, как Н.Гоголь использует группу синонимических выражений со значением «разговаривать, беседовать»: «Приезжий [Чичиков] во всем как-то умел найтиться и показал в себе опытного светского человека. О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его: шла ли речь о лошадином заводе, он говорил и о лошадином заводе; говорили о хороших собаках, и здесь он сообщал очень дельные замечания, трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, – он показал, что ему небезызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о бильярдной игре – и в бильярдной игре не давал он промаха; говорили ли о добродетели, и о добродетели рассуждал он очень хорошо, даже со слезами на глазах; об выделке горячего вина, и в горячем вине он знал прок; о таможенных надсмотрщиках и чиновниках, и о них он судил так, как будто был чиновником и надсмотрщиком».

Синонимы могут также выполнять функцию противопоставления. Александр Блок в объяснительной записке к постановке «Роза и крест» писал о Гаэтане: «...не глаза, а очи, не волосы, а кудри, не рот, а уста». То же у Куприна: «Он, собственно, не шел, а влачился, не поднимая ног от земли».

Вопрос 10

Антонимия в современном русском языке. Семантическая классификация антонимов (М. Р. Львова, Л. А. Новикова – на выбор). Функции антонимов

Антонимы – это слова одной и той же части речи с противоположным лексическим значением: вопрос – ответ, глупый – умный, громко – тихо, вспомнить – забыть . Они обычно противопоставляются по какому-либо признаку: день и ночь – по времени, легкий и тяжелый – по весу, вверху и внизу – по положению в пространстве, горький и сладкий – по вкусу и т.д.

Отношения антонимии могут быть между словами (север – юг) , между словами и фразеологизмами (победить – потерпеть поражение) , между фразеологизмами (одержать победу – потерпеть поражение) .

Различаются также разнокоренные и однокоренные антонимы: бедный – богатый, прилететь – улететь .

Многозначное слово в разных своих значениях может иметь разные антонимы. Так, антонимом слова легкий в значении «незначительный по весу» является прилагательное тяжелый , а в значении «простой для усвоения» – трудный .

Основная функция антонимов языковых и контекстуально-речевых ) - выражение противоположности, которая исконно присуща семантике подобных противопоставлений и не зависит от контекста.

Функция противоположности может быть использована с разными стилистическими целями:

· для указания на предел проявления качества, свойства, отношения, действия:

· для актуализации высказывания или усиления образа, впечатления и так далее;

· для выражения оценки (иногда в сравнительном плане) противоположных свойств предметов, действий и другие;

· для утверждения двух противоположных свойств, качеств, действий;

· для утверждения одного из противопоставляемых признаков, действий или явлений реальной действительности за счет отрицания другого;

· для признания некоего среднего, промежуточного качества, свойства и так далее, возможного или уже утвержденного между двумя противоположными по значению словами.

Вопрос 11

Лексика современного русского языка с точки зрения её происхождения. Заимствованная лексика. Адаптация заимствованной лексики в современном русском языке

Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления. Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие - сравнительно недавно.

Пополнение русской лексики шло по двум направлениям.

1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась исконно русская лексика.

2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами.

Состав русской лексики с точки зрения ее происхождения можно схематично представить в таблице.

Заимствованными являются слова, пришедшие в русский язык из других языков на разных этапах его развития. Причиной заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и иные связи между народами.

Осваиваясь в чужом для них русском языке, заимствованные слова претерпевают смысловые, фонетические, морфологические изменения, изменения в морфемном составе. Некоторые слова (школа, кровать, парус, батон, люстра, клуб) освоены полностью и живут по законам русского языка (то есть изменяются и ведут себя в предложениях как исконно русские слова), а некоторые сохраняют черты заимствования (то есть не изменяются и не выступают в качестве согласуемых слов), как, например, несклоняемые имена существительные (авеню, кимоно, суши, хокку, курабъе).

Выделяются заимствования : 1) из славянских языков (старославянского, чешского, польского, украинского и др.), 2) из неславянских языков (скандинавских, финно-угорских, тюркских, германских и др.).

Так, из польского языка заимствованы слова: вензель, гусар, мазурка, мещанин, опека, отвага, повидло, позволить, полковник, пуля, пончик, рисовать, сбруя; из чешского языка: полька (танец), колготки, робот; из украинского языка: борщ, бублик, детвора, хлебороб, школяр, бричка.

Из немецкого языка пришли слова: бутерброд, галстук, графин, шляпа, пакет, контора, процент, акция, агент, лагерь, штаб, командир, верстак, фуганок, никель, картофель, лук.

Из голландского языка заимствованы морские термины:, гавань, вымпел, койка, матрос, рея, руль, флот, Флаг, штурман, шлюпка, балласт.

Значительный след в русской лексике оставил французский язык. Из него в русский язык вошли слова бытового назначения: костюм, жакет, блуза, браслет, этаж, мебель, кабинет, буфет, салон, туалет, люстра, абажур, сервиз, бульон, котлета, крем; военные термины: капитан, сержант, артиллерия, атака, марш, салют, гарнизон, сапёр, десант, эскадра; слова из области искусства: партер, пьеса, актёр, антракт, сюжет, репертуар, балет, жанр, роль, эстрада.

В последнее десятилетие, в связи с развитием компьютерной техники, в русский язык вошло большое количеств слов, заимствованных из английского языка: дискет драйвер, конвертор, курсор, файл. Стали активнее употребляться заимствованные слова , отражающие изменения экономической и общественно-политической жизни страны: саммит, референдум, эмбарго, баррель, экю, доллар. |

Заимствованные слова фиксируются этимологическим словарями русского языка.

Множество новых слов приходит из других языков. Их называют по-разному, чаще всего - заимствованиями. Внедрение иноязычных слов определяется контактами народов, что вызывает необходимость называния (номинации) новых предметов и понятий. Такие слова могут быть результатом новаторства той или иной нации в какой-либо области науки и техники. Они также могут возникнуть как следствие снобизма, моды. Существуют и собственно лингвистические причины: например, необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные (экспрессивные) средства языка и др.Все слова, попадая из исходного языка в язык заимствующий, проходят первый этап - проникновения. На этом этапе слова еще связаны с той действительностью, которая их породила. В начале XIX века среди множества новых слов, пришедших из английского языка, были, например, турист и тоннель. Определялись они в словарях своего времени так: турист - англичанин, путешествующий вокруг света (Карманный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Изд. Иван Ренофанц. СПб., 1837), тоннель - в Лондоне подземный проезд под дном реки Темзы (там же). Когда слово еще не прижилось в заимствующем языке, возможны варианты его произношения и написания: доллар, доллер, долар (англ. dollar), например: "К 1 января 1829 г. в казначействе Соединенных Штатов Северной Америки было 5,972,435 доллеров"1 На этом этапе возможно даже иноязычное воспроизведение слова на письме. У Пушкина в "Евгении Онегине": "Пред ним roast-beef окровавленный, / И трюфли, роскошь юных лет..." (гл. I, XVI). Обратим внимание, слово трюфли, написанное по-русски, кажется Пушкину уже освоенным языком. Постепенно слово иностранного языка, благодаря частому использованию в устной и письменной форме, приживается, его внешняя форма приобретает устойчивый вид, происходит адаптация слова по нормам заимствующего языка. Это период заимствования, или вхождения в язык. На этом этапе еще заметно сильное семантическое (относящееся к значению) влияние языка-источника.

На этапе усвоения иноязычного слова в среде носителей одного языка начинает свое действие народная этимология. Когда иностранное слово воспринимается как непонятное, его пустую звуковую форму стараются наполнить содержанием близко звучащего и близкого по значению исконного слова. Знаменитый пример - спинжак (от англ. pea-jacket - пиджак) - незнакомое слово, соотнесенное в народном сознании со словом спина. Последний этап проникновения иностранного слова в заимствующий язык - укоренение, когда слово широко употребляется в среде носителей языка-восприемника и полностью адаптируется по правилам грамматики этого языка. Оно включается в полноценную жизнь: может обрастать однокоренными словами, образовывать аббревиатуры, приобретать новые оттенки значений и т. д.

Вопрос 12

Калькирование как особый вид заимствования. Экзотизмы и варваризмы

В лексикологии ка́лька (от фр. calque - копия) - особый тип заимствования иноязычных слов, выражений, фраз. В русском языке выделяется два вида калек слов: словообразовательные и семантические.

Словообразовательные кальки - это слова, полученные «поморфемным» переводом иностранного слова на русский язык. Калька обычно не ощущается как заимствованное слово, так как составлена из исконно русских морфем. Поэтому реальное происхождение таких слов зачастую оказывается неожиданным для человека, впервые его узнающего. Так, например, слово «насекомое» - это калька с латинского insectum (in- - на-, sectum - секомое).

Среди других словообразовательных калек можно отметить такие слова, как летописец , живопись (с греческого); водород , наречие (с латинского); представление , полуостров , человечность (с немецкого); подразделение , сосредоточить , впечатление , влияние (с французского), небоскрёб (англ. skyscraper ), полупроводник (от англ. semiconductor ). Речь Посполитая - дословный перевод с латинского на польский слова Республика и на русский язык переводится - «общее дело»

Бывает калькирование частичное: в слове трудоголик (англ. workaholic ) калькирована только первая часть слова.

Семантические кальки - это русские слова, которые получили новые значения под влиянием соответствующих слов другого языка в результате буквализма при переводе. Так, например, значение «вызывать сочувствие» слова трогать пришло из французского языка. Аналогично происхождение значения «пошлый, неостроумный» у слова плоский .

Экзотизмы - группа иноязычных заимствований, обозначающих предметы или явления из жизни другого, как правило заморского народа. В отличие от других варваризмов, из-за своей стойкой этнической ассоциации экозтизмы, за редким исключением, усваиваются не до конца и обычно так и остаются на периферии словарного запаса языка. К экзотизмам близки локализмы, диалектизмы и этнографизмы, описывающие жизненные реалии субэтнической группы в составе более крупного народа (например, секлеры (секеи) и чанго (народ) в составе венгерского народа). Особенно отличается экзотической лексикой кулинария и музыка (понятия баурсак, сальса, тако, там-там, меренге и др.)

Экзотизмы в принципе переводимы, в крайнем случае их можно перевести описательно, т.е. с помощью выражений (например англ. "nesting doll" для описания русск. понятия "матрёшка"). Однако из-за отсутствия точного эквивалента при переводе утрачивается их лаконичность и неповторимость, поэтому экзотизмы часто заимствуются целиком. Войдя в литературный язык, они в большинстве своём всё же остаются на периферии лексики, в её пассивном запасе. На экзотизмы также приходит и уходит мода. В современных печатных и электорнных СМИ, в том числе и русскоязычных, часто встаёт проблема злоупотребления экзотической лексикой. Благодаря кинематографу, некоторые экзотические понятия распространились достаточно широко и часто употребляются в ироническом, переносном значении (шаурма, харакири, самурай, томагавк, мачете, юрта, вигвам, чум, гарем и др.)

Иноязычные вкрапления (варваризмы) - это слова, словосочетания и предложения, находящиеся в чужом языковом окружении. Иноязычные вкрапления (варваризмы) не освоены или неполно освоены языком их принимающим.

Вопрос 13

Исконная лексика

Слова исконной лексики генетически неоднородны. В них выделяются индоевропейские, общеславянские, восточнославянские и собственно русские. Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита) были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, для многих индоевропейскихязыков будут общими (или весьма сходными) некоторые термины родства: мать, брат, дочь; названия животных, растений, продуктов питания: овца, бык, волк; верба, мясо, кость; действий: брать, везти, велеть, видеть; качеств: босой, ветхий и так далее.

Следует заметить, что и в период так называемой индоевропейской языковой общности существовали различия между диалектами разных племен, которые в связи с их последующим расселением, удалением друг от друга все увеличивались. Но явное наличие сходных лексических пластов самой основы словаря позволяет условно говорить о некогда единой основе - праязыке..

Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию между Припятью, Карпатами, средним течением Вислы и Днепра, а в дальнейшем продвинувшихся на Балканы и на восток. В качестве единого (называемого так условно) средства общения он использовался приблизительно до VI-VII веков нашей эры, то есть до того времени, когда в связи с расселением славян распалась и относительная языковая общность. Естественно предполагать, что и в этот период существовали территориально обособленные диалектные различия, которые в дальнейшем и послужили основой для формирования отдельных групп славянских языков: южнославянской, западнославянской и восточнославянской. Однако в языках этих групп выделяются слова, появившиеся в общеславянский период развития языковых систем. Такими в русской лексике являются, например, наименования, связанные с растительным миром: дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень, рябина, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, кора, корень; культурными растениями: горох, мак, овес, просо, пшеница, ячмень; трудовыми процессами и орудиями: ткать, ковать, сечь, мотыга, челнок; жилищем и его частями: дом, сени, пол, кров; с домашними и лесными птицами: петух, соловей, скворец, ворона, воробей; продуктами питания: квас, кисель, сыр, сало; названиями действий, временных понятий, качеств: бормотать, бродить, делить, знать; весна, вечер, зима; бледный, ближний, буйный, веселый, великий, злой, ласковый, немой и так далее.

Восточнославянскими, или древнерусскими, называются слова, которые начиная с VI-VIII веков возникали уже только в языке восточных славян (то есть языке древнерусской народности, предков современных украинцев, белорусов, русских), объединившихся к IX веку в большое феодальное древнерусское государство - Киевскую Русь. Среди слов, известных только в восточнославянских языках, могут быть выделены названия различных свойств, качеств, действий: белокурый, беззаветный, бойкий, дешевый, затхлый, зоркий, коричневый, корявый, сизый, хороший; барахтаться, бурлить, бродить, ерзать, затеять, знобить, кипятить, колупать, колыхать, коротать, рокотать, ругаться; термины родства: дядя, падчерица, племянник; бытовые названия: багор, бечевка, веревка, клюшка, жаровня, самовар; названия птиц, животных: галка, зяблик, коршун, снегирь, белка, гадюка, кошка; единицы счета: сорок, девяносто; слова с временным значением: сегодня, после, теперь и многие другие.

Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже после того, как он стал, сначала самостоятельным языком русской (великорусской) народности (с XIV века), а затем языком русской нации (русский национальный язык формировался в течение XVII-XVIII веков).

Собственно русскими являются многие разнообразные наименования действий: ворковать, влиять, исследовать, маячить, разредить; предметов быта, продуктов питания: волчок, вилка, обои, обложка; варенье, голубцы, кулебяка, лепешка; явлений природы, растений, плодов, животных, птиц, рыб: вьюга, гололед, зыбь, ненастье; кустарник; антоновка; выхухоль, грач, курица, голавль; названия признака предмета и признака действия, состояния: выпуклый, досужий, дряблый, кропотливый, особенный, пристальный; вдруг, впереди, всерьез, дотла, мельком, наяву; наименования лиц по роду занятий: возчик, гонщик, каменщик, кочегар, летчик, наборщик, наладчик; названия отвлеченных понятий: итог, обман, обиняк, опрятность,осторожность и многие другие слова с суффиксами -ость, -ство и так далее.

Вопрос 14

Старославянизмы

Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. В IX в. этот язык был письменным языком в Болгарии, Македонии, Сербии, а после принятия христианства стал распространяться и на Руси в качестве письменного, книжного языка.

Старославянизмы обладают отличительными чертами. Вот некоторые из них:

1. Неполногласие, т. е. сочетания ра, ла, ре, ле на месте русских оро, оло, ере, еле (враг - ворог, сладкий - солод, млечный - молочный, брег - берег).

2. Сочетания ра, ла в начале слова на месте русских ро, ло (работа - хлебороб, ладья - лодка).

3. Сочетание жд на месте ж (чуждый - чужой, одежда - одёжа, вождение - вожу).

4. Щ на месте русского ч (освещение - свеча, мощь - мочь, горящий - горячий).

5. Начальные а, е, ю вместо русских л, о, у (агнец - ягненок, един - один, юноша - уноша).

6. В русском языке есть достаточно много морфем старославянского происхождения:- суффиксы ени-, енств-, знъ-, телъ-, ын- (единение, блаженство, жизнь, хранитель, гордыня);

Суффиксы прилагательных и причастий: ейш-, айш-, ащ-, ущ-, ом-, им-, енн- (добрейший, горчай ший, горящий, бегущий, ведомый, хранимый, благословенный);

Приставки: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-(воздать, извергнуть, низвергнуть, чрезмерно, презирать, предпочитать);

Первая часть сложных слов: благо, бого, зло, грехо, велико (благодаяние, богобоязненный, злословие, грехопадение, великодушие).

Многие из старославянских слов утратили оттенок книжности и воспринимаются нами как обычные слова повседневной речи: овощи, время, сладкий, страна. Другие по-прежнему сохраняют стилистический оттенок «высокости» и употребляются для придания особой выразительности речи (например, стихотворения А. Пушкина «Анчар» или «Пророк», стихотворение М. Лермонтова «Нищий» и др.).

Вопрос 15

Лексика современного русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса

По частотности разграничивают активную и пассивную лексику.

ФРАЗЕОЛОГИЯ , лингвистическая дисциплина, изучающая устойчивые идиоматические (в широком смысле) словосочетания – фразеологизмы; множество самих фразеологизмов того или иного языка также называется его фразеологией.

Чаще всего под фразеологизмами понимаются устойчивые словосочетания следующих типов: идиомы (бить баклуши , пить горькую , водить за нос , стреляный воробей , до упаду , по полной ); коллокации (проливной дождь , принимать решение , зерно истины , ставить вопрос ); пословицы (тише едешь – дальше будешь , не в свои сани не садись ); поговорки (вот тебе , бабушка , и юрьев день ; лед тронулся !); грамматические фразеологизмы (едва не ; чуть не ; как бы там ни было ); фразеосхемы (X он и в Африке X ; всем X-ам X ; X как X ).

Термин «фразеологическая единица » по отношению к термину «фразеология» как к дисциплине, изучающей соответствующие средства языка, не вызывает возражений. Но он неточен как обозначение самих языковых средств, которые являются объектом фразеологии; достаточно сравнить соотношения установившихся терминов: фонема - фонология, морфема - морфология, лексема - лексикология (ср. фразема - фразеология).

В учебной и научной литературе делались попытки определить понятие фразеологического объекта. Дается, например, такое определение: «готовое целое выражение с известным и данным заранее значением называется фразеологическим оборотом, или идиомом ». Признаки фразеологических оборотов: прямое значение, переносное значение, многозначность, эмоциональная насыщенность.

Фразеологический оборот - это воспроизводимая языковая единица из двух или более ударных слов, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре.

При этом выделяются следующие признаки: воспроизводимость, устойчивость состава и структуры, постоянство лексического состава. Наличие минимум двух слов в составе единицы, стабильность порядка слов, непроницаемость большинства фразеологических оборотов.

Вопрос 20

Лексико-грамматическая классификация фразеологизмов

Классификация фразеологических оборотов по составу.

Одна из наиболее характерных особенностей фразеологического оборота как воспроизводимой языковой единицы является постоянство его состава. Учитывая характер состава фразеологизмов (специфические особенности образующих их слов), Н.М.Шанский выделил две группы фразеологических оборотов:

фразеологические обороты, образованные из слов свободного употребления, принадлежащих к активной лексике современного русского языка: «как снег на голову, через час по чайной ложке, подруга жизни, бросить взгляд, тоска зеленая, стоять грудью, взять за горло»;

фразеологические обороты с лексико-семантическими особенностями, то есть такие, в которых есть слова связанного употребления, слова устаревшие или с диалектным значением: «мурашки бегут, оторопь нашла, притча во языцех, в объятиях Морфея, вверх тормашками, души не чает, чревато последствиями, как кур во щи, разбить вдребезги».

5.Классификация фразеологических оборотов по структуре.

В качестве вопроизводимых языковых единиц фразеологические обороты всегда выступают как структурное целое составного характера, состоящее из различных по своим морфологическим свойствам слов, находящихся между собой в разных синтаксических отношениях. По структуре фразеологизмы Н.М.Шанский разделил на две группы:

Соответствующие предложению

Соответствующие сочетанию слов

Фразеологические обороты, по структуре соответствующие предложению.

Среди фразеологизмов, по структуре соответствующих предложению, по значению Н.М.Шанский выделяет две группы:

Номинативные - фразеологизмы, называющие то или иное явление действительности: «кот наплакал, руки не доходят, куры не клюют, куда глаза глядят, след простыл», выступающие в функции какого-либо члена предложения;

Коммуникативные – фразеологизмы, передающие целые предложения:

«счастливые часов не наблюдают, голод не тетка, бабушка надвое сказала, на сердитых воду возят, голова идет кругом, нашла коса на камень, не в свои сани не садись, кашу маслом не испортишь», употребляющиеся или самостоятельно, или в качестве части структурно более сложного предложения.

Фразеологические обороты, по структуре соответствующие сочетанию слов.

Н.М.Шанский выделяет следующие типичные группы сочетаний

. «имя прилагательное + имя существительное»

Имя существительное и имя прилагательное могут быть семантически равноправны и оба являются смыслообразующими компонентами: «золотой фонд, битый час, белая ночь, сиамские близнецы, задним числом».

Смыслоообразующим компонентом выступает имя существительное, имя прилагательное употребляется как незначимый член, имеющий экспрессивный характер: «голова садовая, шут гороховый, вавилонское столпотворение, тоска зеленая».

. «имя существительное + форма родительного падежа имени существительного»

Такие фразеологические обороты по значению и синтаксическим функциям эквивалентны имени существительному: «секрет полишинеля, яблоко раздора, точка зрения, дар слов, пальма первенства».Слова в таких оборотах семантически равноправны.

. «имя существительное + предложно-падежная форма имени существительного»

Данные фразеологизмы в лексико-грамматическом отношении соотносительны с именем существительным, во всех зависимые компоненты неизменяемы, а опорные образуют различные падежные формы, имеют строго расположенный порядок расположения компонентов: «борьба за жизнь, бег на месте, дело в шляпе – чешск. ruka je v rukave, калиф на час, искусство для искусства».

. «предлог + имя прилагательное + имя существительное»

По лексико-грамматическому значению и синтаксическому употреблению в предложении данные фразеологизмы эквивалентны наречию, составляющие их слова семантически равноправны, порядок расположения компонентов закреплен: «у разбитого корыта, на седьмом небе, со спокойной совестью, по старой памяти, с незапамятных времен».

. «падежно-предложная форма имени существительного + форма родительного падежа имени существительного»

Данные обороты могут быть наречными или атрибутивными, в них закреплен порядок расположения компонентов фразеологизма: «во веки веков, до глубины души, в костюме Адама, в объятиях Морфея, во цвете лет, на вес золота».

. «предложно-падежная форма имени существительного + предложно-падежная форма имени существительного»

Фразеологизмы этой группы по лексико-грамматическому значению и синтаксическим функциям эквивалентны наречию, в них имена существительные тавтологически повторяются, образующие их слова семантически равноправны, порядок расположения компонентов закреплен: «от зари до зари, от корки до корки, из года в год, с корабля на бал, от мала до велика».

. «глагол + имя существительное»

Фразеологизмы данной группы в основном являются глагольно-предикативными и в предложении выступают в роли сказуемого, порядок расположения компонентов и их семантическое соотношение могут быть разными: «закинуть удочку, пустить корни, заливаться смехом, хранить молчание, навострить уши».

. «глагол + наречие»

Фразеологические обороты являются глагольными и в предложении выступают в функции сказуемого, компоненты семантически всегда равноправны, порядок расположения компонентов может быть прямым и обратным: «видеть насквозь, попасть впросак, разбиться вдребезги, пропасть даром».

. «деепричастие + имя существительное»

Фразеологизмы такого типа эквивалентны наречию, в предложении выступают в функции обстоятельства, порядок компонентов закрепленный: «очертя голову, скрепя сердце, сложа руки, спустя рукава».

. «конструкции с сочинительными союзами»

Компоненты фразеологизма представляют собой однородные члены предложения, выраженные словами одной и той же части речи, порядок расположения компонентов закрепленный: «целиком и полностью, без руля и без ветрил, тут и там, вкривь и вкось, охи да вздохи».

. «конструкции с подчинительными союзами»

По лексико-грамматическому значению такие фразеологизмы являются наречными, в которых порядок расположения компонентов закреплен, в начале всегда стоит союз: «как снег на голову, хоть кол на голове теши, хоть трава не расти, как две капли воды, как корове седло».

. «конструкции с отрицанием не»

По лексико-грамматическому значению такие фразеологизмы являются глагольными или наречными, выполняют в предложении функцию сказуемого или обстоятельства, компоненты семантически равноправны с закрепленным порядком расположения: «не щадя живота, не солоно хлебавши, не робкого десятка, не в своей тарелке, не от мира сего».

Вопрос 21

Полисемия и омонимия во фразеологии

Большинство фразеологизмов характеризуется однозначностью: они имеют лишь одно значение, их семантическая структура достаточно монолитна, неразложима: камень преткновения - "препятствие", витать в облаках - "предаваться бесплодным мечтам", на первый взгляд - "по первому впечатлению", ставить в тупик - "приводить в крайнее затруднение, замешательство" и т. д.

Но есть фразеологизмы, обладающие несколькими значениями. Например, фразеологизм мокрая курица может означать: 1) "безвольный, бесхитростный человек, размазня"; 2) "человек, имеющий жалкий вид, подавленный; расстроенный чем-либо"; валять дурака - 1) "ничего не делать"; 2) "вести себя несерьезно, дурачиться"; 3) "делать глупости".

Многозначность возникает обычно у фразеологизмов, сохранивших в языке частичную мотивированность значений. Например, фразеологизм боевое крещение, означавший первоначально "первое участие в бою", стал употребляться в более широком значении, указывая на "первое серьезное испытание в каком-либо деле". Причем многозначность легче развивается у фразеологизмов, которые имеют целостное значение и по своей структуре соотносительны со словосочетаниями.

Для современного языка характерно развитие образного, фразеологического значения у терминологических сочетаний: удельный вес, центр тяжести, точка опоры, родимое пятно, привести к одному знаменателю и под.

Омонимические отношения фразеологизмов возникают тогда, когда одинаковые по составу фразеологизмы выступают в совершенно разных значениях: брать слово 1 - "по собственной инициативе выступать на собрании" и брать слово 2 (с кого-либо) - "получать от кого-либо обещание, клятвенное уверение в чем-либо".

Омонимические фразеологизмы могут появляться в языке, если в основе образных выражений оказываются разные признаки одного и того же понятия. Например, фразеологизм пускать петуха в значении - "устраивать пожар, поджигать что-либо" восходит к образу огненно-рыжего петуха, напоминающего по цвету и форме хвоста пламя (вариант фразеологизма - пускать красного петуха); фразеологизм же пускать (давать) петуха в значении - "издавать фальшивые звуки" создан на основе сходства голоса певца, сорвавшегося на высокой ноте, с "пением" петуха. Такая омонимия является результатом случайного совпадения компонентов, образующих фразеологические обороты.

В иных случаях источником фразеологических омонимов становится окончательный разрыв значений многозначных фразеологизмов. Например, значение фразеологизма ходить на цыпочках - "ходить на кончиках пальцев ног" послужило основой для появления его образного омонима ходить на цыпочках - "заискивать, всячески угождать кому-либо". В подобных случаях трудно провести границу между явлением многозначности фразеологизма и омонимией двух фразеологических единиц.

Особо следует сказать о так называемой "внешней омонимии" фразеологизмов и свободных словосочетаний. Например, фразеологизм намылить шею означает - "проучить (кого-либо), наказать", а семантика свободного сочетания намылить шею полностью мотивирована значениями входящих в него слов: Нужно хорошенько намылить шею ребенку, чтобы отмыть всю грязь. В таких случаях контекст подсказывает, как следует понимать то или иное выражение - как фразеологизм или как свободное сочетание слов, выступающих в своем обычном лексическом значении; например: Тяжелая и сильная рыба бросилась... под берег. Я начал выводить ее на чистую воду (Пауст.). Здесь выделенные слова употребляются в их прямом значении, хотя в языке закрепилось и метафорическое использование этого же словосочетания - фразеологизм выводить на чистую воду.

Однако, поскольку свободные словосочетания принципиально отличаются от фразеологизмов, говорить об омонимии таких выражений в точном значении термина нет оснований: это случайное совпадение языковых единиц разного порядка.

Вопрос 22

Синонимия и антонимия во фразеологии

Фразеологизмы, обладающие близким или тождественным значением, вступают в синонимические отношения: одним миром мазаны - два сапога пара, одного поля ягоды; несть числа - хоть пруд пруди, что песку морского, как собак нерезаных. Подобно лексическим единицам, такие фразеологизмы образуют синонимические ряды, в которые могут входить и соответствующие лексические синонимы одного ряда; ср.: оставить с носом - оставить в дураках, обвести вокруг пальца, отвести глаза [кому-то], втереть очки [кому-то] , взять на пушку и: обмануть - одурачить, провести, обойти, надуть, объегорить, оболванить. Богатство фразеологических, как и лексических, синонимов создает огромные выразительные возможности русского языка.

Фразеологические синонимы могут отличаться друг от друга стилистической окраской: камня на камне не оставить - книжное, учинить расправу - общеупотребительное, разделать под орех - разговорное, задать перцу - разговорное; за тридевять земель - общеупотребительное, у черта на куличках - просторечное. Они могут не иметь семантических различий: стреляный воробей, тертый калач, а могут отличаться оттенками в значениях: за тридевять земель, куда Макар телят не гонял; первый означает - "очень далеко", второй - "в самые отдаленные, глухие места, куда ссылают в наказание".

Фразеологические синонимы, как и лексические, могут отличаться и степенью интенсивности действия, проявления признака: лить слезы - обливаться слезами, утопать в слезах, выплакать все глаза (каждый последующий синоним называет более интенсивное действие по сравнению с предыдущим).

У отдельных фразеологических синонимов могут повторяться некоторые компоненты (если в основе фразеологизмов лежат разные образы, мы вправе называть их синонимами): игра не стоит свеч - овчинка выделки не стоит , задать баню - задать перцу, повесить голову - повесить нос, гонять собак - гонять лодыря.

От фразеологических синонимов следует отличать фразеологические варианты, структурные различия которых не нарушают семантического тождества фразеологизмов: не ударить в грязь лицом - не удариться в грязь лицом, закинуть удочку - забросить удочку; в первом случае фразеологические варианты отличаются грамматическими формами глагола, во втором - так называемыми "вариантными компонентами".

Не синонимизируются и фразеологизмы, сходные в значениях, но отличающиеся сочетаемостью и поэтому употребляемые в разных контекстах. Так, фразеологизмы с три короба и куры не клюют, хотя и означают "очень много", но в речи используются по-разному: первый сочетается со словами наговорить, наболтать, наобещать, второй - только со словом деньги.

Антонимические отношения во фразеологии развиты меньше, чем синонимические. Антонимия фразеологизмов часто поддерживается антонимическими связями их лексических синонимов: семи пядей во лбу (умный) - пороха не выдумает (глупый); кровь с молоком (румяный) - ни кровинки в лице (бледный).

В особую группу выделяются антонимические фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие компоненты, противопоставленные по значению: с тяжелым сердцем - с легким сердцем, не из храброго десятка - не из трусливого десятка, поворачиваться лицом - поворачиваться спиной. Компоненты, придающие таким фразеологизмам противоположное значение, часто являются лексическими антонимами (тяжелый - легкий, храбрый - трусливый), но могут получить противоположное значение только в составе фразеологизмов (лицо - спина)

Вопрос 23

Семантическая классификация фразеологизмов В. В. Виноградова

В.В. Виноградов, тоже положив в основу своей классификации различные виды устойчивости, а также мотивированность, выделил три основных типа фразеологизмов:

*)Фразеологические сращения и ли идиомы - к ним относятся фразеологизмы, в которых не прослеживается мотивация. Они выступают в качестве эквивалентов слов. В качестве примеров фразеологических сращений или идиом можно привести такие выражения как сломя голову, вверх тормашками и др.

*)Фразеологические единства - к фразеологическим единствам относятся мотивированные фразеологизмы, обладающие общим неразрывным значением, которое возникает в результате слияния значений компонентов, например: согнуть в бараний рог, дать по рукам и др. В данную группу В.В. Виноградов также включает словосочетания-термины: дом престарелых, восклицательный знак и т.д.

*)Фразеологические сочетания - к ним относятся обороты, в состав которых входит компонент, который характеризует фразеологически связанное значение, проявляющееся только в рамках строго определенного круга понятий и их словесных значений.

Эти ограничения создаются присущими определенному языку законами, например: таращить глаза, но нельзя сказать: таращить очи; отказаться наотрез, но нельзя сказать согласиться наотрез и др. [Виноградов, 1986].

Классификация В.В. Виноградова часто подвергается критике за то, что в ней нет единого критерия классификации. Первые две группы -сращения и единства - разграничиваются на основе мотивированности фразеологизма, а третья группа - фразеологические сочетания -выделяется на основе ограниченности сочетаемости слова.

Н.М. Шанский добавляет к вышеперечисленным типам фразеологизмов еще один - фразеологические выражения. Под ними он понимает устойчивые по составу и управлению обороты, являющиеся не только членимыми, но и состоящими из слов со свободным значением; например, любишь кататься, люби и саночки возить, мал золотник, да дорог и др.[Шанский 1964]

Выделение фразеологических выражений представляется вполне логичным, т.к. сохраняя свое прямое значение, данные лексические сочетания отличаются весьма высокой степенью устойчивости.

Термин лексика (гр. lexikos - словесный, словарный) служит для обозначения словарного состава языка. Этот термин используется также и в более узких значениях: для определения совокупности слов, употребляемых в той или иной функциональной разновидности языка (книжная лексика ), в отдельном произведении (лексика "Слова о полку Игореве" ); можно говорить о лексике писателя (лексика Пушкина ) и даже одного человека (У докладчика богатая лексика ).

Лексикологией (гр. lexis - слово + logos - учение) называется раздел науки о языке, изучающий лексику. Лексикология может быть описательной , или синхронической (гр. syn - вместе + chronos - время), тогда она исследует словарный состав языка в его современном состоянии, и исторической , или диахронической (гр. dia - через + chronos - время), тогда ее предметом является развитие лексики данного языка.

В курсе современного русского языка рассматривается описательная лексикология. Синхроническое изучение лексики предполагает исследование ее как системы взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов в настоящее время.

Однако синхронная система языка не является неподвижной и абсолютно устойчивой. В ней всегда есть элементы, которые уходят в прошлое; есть и только что зарождающиеся, новые. Сосуществование таких разнородных элементов в одном синхроническом срезе языка свидетельствует о его постоянном движении, развитии. В описательной лексикологии учитывается это динамическое равновесие языка, который представляет собой единство устойчивых и подвижных элементов.

В задачи лексикологии входит изучение значений слов, их стилистической характеристики, описание источников формирования лексической системы, анализ процессов ее обновления и архаизации. Объектом рассмотрения в этом разделе курса современного русского языка является слово как таковое. Следует заметить, что слово находится в поле зрения и других разделов курса. Но словообразование, например, внимание сосредоточивает на законах и типах образования слов, морфология - грамматическое учение о слове, и только лексикология исследует слова сами по себе и в определенной связи друг с другом.

Лексическая система русского языка

Лексика русского языка, как и любого другого, представляет собой не простое множество слов, а систему взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц одного уровня. Изучение лексической системы языка раскрывает интересную и многоликую картину жизни слов, связанных друг с другом разнообразными отношениями и представляющих собой "молекулы" большого, сложного целого - лексико-фразеологической системы родного языка.

Ни одно слово в языке не существует отдельно, изолированно от его общей номинативной системы. Слова объединяются в различные группы на основании тех или иных признаков. Так, выделяются определенные тематические классы, куда входят, например, слова, называющие конкретные бытовые предметы, и слова, которым соответствуют отвлеченные понятия. В числе первых легко выделить наименования одежды, мебели, посуды и т. д. Основанием для подобного объединения слов в группы служат не лингвистические характеристики, а сходство обозначаемых ими понятий.

Иные лексические группы формируются на чисто лингвистических основаниях. Например, лингвистические особенности слов позволяют сгруппировать их в части речи по лексико-семантическим и грамматическим признакам.

Лексикология устанавливает самые разнообразные отношения внутри различных лексических групп, составляющих номинативную систему языка. В самых общих чертах системные отношения в ней можно охарактеризовать следующим образом.

В лексической системе языка выделяют группы слов, связанных общностью (или противоположностью) значения; сходных (или противопоставленных) по стилистическим свойствам; объединенных общим типом словообразования; связанных общностью происхождения, особенностями функционирования в речи, принадлежностью к активному или пассивному запасу лексики и т. д. Системные связи охватывают и целые классы слов, единых по своей категориальной сущности (выражающие, например, значение предметности, признака, действия и под.). Такие системные отношения в группах слов, объединяемых общностью признаков, называются парадигматическими (гр. paradeigma - пример, образец).

Парадигматические связи слов лежат в основе лексической системы любого языка. Как правило, она дробится на множество микросистем. Простейшими из них являются пары слов, связанные противоположностью значений, т. е. антонимы. Более сложные микросистемы состоят из слов, группируемых на основании сходства значений. Они образуют синонимические ряды, разнообразные тематические группы с иерархией единиц, сопоставленных как видовые и родовые. Наконец, наиболее крупные семантические объединения слов вливаются в обширные лексико-грамматические классы - части речи.

Лексико-семантические парадигмы в каждом языке достаточно устойчивы и не подвержены изменениям под влиянием контекста. Однако семантика конкретных слов может отражать особенности контекста, в чем также проявляются системные связи в лексике.

Одним из проявлений системных отношений слов является их способность соединяться друг с другом. Сочетаемость слов определяется их предметно-смысловыми связями, грамматическими свойствами, лексическими особенностями. Например, слово стеклянный может быть употреблено в сочетании со словами шар, стакан ; возможны сочетания стеклянная банка (бутылка, посуда) , даже стеклянная кастрюля (сковорода) - из огнеупорного стекла. Но невозможны - "стеклянная книга", "стеклянная котлета" и под., так как предметно-смысловые связи этих слов исключают взаимную сочетаемость. Нельзя также связать слова стеклянный и бежать, стеклянный и далеко: этому противится их грамматическая природа (прилагательное не может сочетаться с глаголом, обстоятельственным наречием). Лексической особенностью слова стеклянный является его способность к развитию переносных значений, что позволяет построить словосочетания волос стеклянный дым (Ес.), стеклянный взгляд . Слова, не обладающие такой способностью (огнеупорный, металлорежущий и под), не допускают метафорического использования в речи. Возможности их сочетаемости `уже.

Системные связи, проявляющиеся в закономерностях сочетания слов друг с другом, называются синтагматическими (гр. syntagma - нечто соединенное). Они выявляются при соединении слов, т.е. в определенных лексических сочетаниях. Однако, отражая связь значений слов, а следовательно, и их системные связи в парадигмах, синтагматические отношения так же обусловлены лексической системой языка в целом. Особенности сочетаемости отдельных слов в значительной мере зависят от контекста, поэтому синтагматические связи в большей мере, чем парадигматические, подвержены изменениям, обусловленным содержанием речи. Так, лексическая синтагматика отражает изменение реалий (ср., например, стеклянная сковорода ), расширение наших представлений об окружающем мире (ходить по луне ), образную энергию языка (стеклянный дым волос ).

Системные связи слов, взаимодействие разных значений одного слова и его отношения с другими словами весьма разнообразны, что свидетельствует о большой выразительной силе лексики. При этом нельзя забывать, что лексическая система является составной частью более крупной языковой системы, в которой сложились определенные отношения семантической структуры слова и его формально-грамматических признаков, фонетических черт, а также сформировалась зависимость значения слова от паралингвистических (гр. para - около, возле + лингвистический, языковой) и экстралингвистических (лат. extra - сверх-, вне- + языковой) факторов: мимики, жестов, интонации, условий функционирования, времени закрепления в языке и т.д.

Общеязыковая система и лексическая, как ее составная часть, выявляются и познаются в речевой практике, которая, в свою очередь, оказывает воздействие на изменения в языке, способствуя его развитию, обогащению. Изучение системных связей в лексике является необходимым условием научного описания словарного состава русского языка. Решение теоретических проблем получает непосредственный выход в практику и при составлении разнообразных словарей, и при выработке литературно-языковых норм словоупотребления, и при анализе приемов индивидуально-авторского использования выразительных возможностей слова в художественной речи.

Слово в лексической системе

Все слова русского языка входят в его лексическую систему, и нет таких слов, которые находились бы вне ее, воспринимались отдельно, изолированно. Это обязывает нас изучать слова только в их системных связях, как номинативные единицы, так или иначе связанные друг с другом, близкие или тождественные в каком-то отношении, а в чем-то противоположные, непохожие. Характеристика слова может быть более или менее полной лишь в тoм случае, если устанавливаются его разнообразные системные связи с другими словами, входящими вместе с ним в определенные лексико-семантические группы.

Возьмем, например, прилагательное красный . Его основное значение в современном русском языке - "имеющий окраску одного из основных цветов спектра, идущего перед оранжевым", "цвета крови". В этом значении красный синонимично таким словам, как алый, багровый, багряный, кумачовый ; антонима у него нет. В MAC 1 приведено и второе значение этого слова: красный (только в полной форме) - "крайний левый по политическим убеждениям": [Власич] либерал и считается в уезде красным , но и это выходит у него скучно (Ч.). В этом случае слово входит в синонимический ряд: красный - левый, радикальный; имеет антонимы: правый, консервативный . Третье значение возникло сравнительно недавно: "относящийся к революционной деятельности", "связанный с советским строем": Незадолго перед этим белые были выбиты из Красноводска красными частями (Пауст.). Изменяются и синонимические отношения слов: красный - революционный, большевистский , и антонимические: белый - белогвардейский - контрреволюционный .

Четвертое значение слова (как и все последующие) дается со стилистической пометой: устаревшее поэтическое - "хороший, красивый, прекрасный": Не красна изба углами, а красна пирогами . Именно в этом значении выступает это слово в сочетании Красная площадь (наименование площади было дано в XVI в.) Пятое значение - народнопоэтическое: "ясный, яркий, светлый" - сохраняется в сочетаниях красное солнышко, весна-красна: Ох, лето красное ! любил бы я тебя, когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи (П.). И четвертое, и пятое значения в словаре толкуются с помощью синонимов; можно назвать и антонимы к ним 1) некрасивый, невзрачный, неказистый; 2) бледный, бесцветный, тусклый .

Шестое значение проявляется только в полной форме прилагательного и дается с пометой устаревшее - "парадный, почетный" - красное крыльцо . В наше время оно значительно архаизовалось и поэтому не воспринимается в окружении синонимов и антонимов, а сохраняет свой смысл лишь в устойчивых сочетаниях красный угол - "угол в избе, где висят иконы". Так семантика слова (гр. sema - знак) определяет его место в лексической системе языка.

Одно и то же слово, характеризуемое по различным признакам, может быть отнесено к нескольким структурно-семантическим разрядам. Так, красный стоит в одном ряду со словами, называющими цвета (желтый, синий, зеленый ), и принадлежит к разряду качественных прилагательных. Близость значений позволяет построить следующий словообразовательный ряд: красный, красненький, красноватый, краснота, краснеть; красить, краска, красивый, украшать, красота. Отношения слов подобного рода называются деривационными (лат. derivatio - отвод, отведение). Деривационные отношения связывают однокорневые слова, а так же те, у которых общий исторический корень. В этих словах отражаются и ассоциативные сближения слов.

Исконно русский характер слова красный объединяет его с другими незаимствованными словами (в противоположность иноязычным по происхождению). Возможность использования в любом стиле речи дает основание отнести слово красный в его основном значении к межстилевой нейтральной лексике, в то время как в последних трех значениях (см. выше) это слово принадлежит определенным стилистическим группам лексики: устаревшей, поэтической, народнопоэтической и архаичной.

Есть немало и устойчивых словосочетаний терминологического характера, в которых это слово становится специальным: красная строка, красный галстук .

Объединение слов может быть основано на денотативных связях (лат. denotare - обозначать), поскольку все слова обозначают то или иное понятие. Обозначаемые словами понятия, предметы (или денотаты ) сами подсказывают их группировку. В этом случае основанием для выделения лексических групп служат нелингвистические характеристики; выделяются слова обозначающие, например, цвета, вкусовые ощущения (кислый, горький, соленый, сладкий ), интенсивность звучания (громкий, тихий, приглушенный, пронзительный ) и т. д.

Иное основание для выявления системных связей слов представляют их коннотативные значения (лат. cum/con - вместе + notare - отмечать), т. е. те добавочные значения, которые отражают оценку соответствующих понятий - положительную или отрицательную. По этому признаку можно объединить, например, слова торжественные, высокие (воспеть, нетленный, обагрить, священный ), сниженные, шутливые (благоверный, опростоволоситься, расчехвостить ), ласкательные, уменьшительные (зазнобушка, лапочка, детка ) и т. д. В основе такого деления лежат уже лингво-стилистические признаки.

По сфере употребления слова делятся на группы, отражающие их распространение на ограниченной территории и закрепление в том или ином говоре, профессиональное использование представителями определенного рода деятельности и т. д. Значительные пласты лексики противопоставлены по ее активной или пассивной роли в языке: одни слова в наше время почти не употребляются (они забыты или недостаточно освоены), другие - постоянно используются в речи; ср.: уста, ланиты, перси, чело - губы, щеки, грудь, лоб.

Таким образом, изучение лексической системы языка раскрывает многомерную и разнообразную жизнь слов. В их системных связях запечатлелась история языка и самого народа. Развитие и взаимодействие значений слова и отношения его с другими словами заслуживают самого серьезного изучения. Оно может проводиться в нескольких направлениях.

1. В пределах одного слова - анализ его значения (или значений), выявление новых оттенков значений, их развитие (вплоть до полного разрыва и формирования новых слов).

2. В пределах словарного состава - объединение слов в группы на основании общих и противоположных признаков, описание разных видов семантических связей (синонимии, антонимии и под.).

3. В пределах общеязыковой системы - исследование зависимости семантической структуры слова от грамматических признаков, фонетических изменений, лингвистических и нелингвистических факторов.

Лексикой называется вся совокупность слов языка, его словарный состав. Раздел языкознания, изучающий лексику, называется лексикологией. В лексикологии изучается слово как индивидуальная единица, а также место слова в лексической системе современного русского литературного языка.
Одним из основных разделов лексикологии является семасиология, или семантика, которая изучает все вопросы, связанные со значением слова, а также изменения значения слова.
Помимо семантики слов, лексикология изучает вопросы происхождения и формирования лексики современного русского языка, отношение слова к активному или пассивному словарному запасу, т.е. определяет место слова в лексической системе, а также в системе функциональных стилей современного русского языка (нейтрального, научного, делового).
Лексикология изучает словарный состав языка в его современном состоянии, а также вопросы изменения словарного состава, изменения значения слова, основные тенденции развития словарной системы языка, выявляет причины изменения значения слова и словарного состава языка в целом. Специальным разделом лексикологии является этимология – наука, изучающая происхождение слов.
Таким образом, предметом лексикологии является словарный состав языка – внутренне организованная, структурированная совокупность лексических единиц, связанных между собой определенными, относительно устойчивыми отношениями, функционирующих и развивающихся по определенным, свойственным русскому языку законам. Словарный состав представляет собой единую лексико-семантическую систему, которая как подсистема входит в общую систему русского языка.

Еще по теме 1.1. Понятие о лексике и лексикологии:

  1. 1.Понятие о лексикологии: ее функции, связь со смежными науками
  2. Функционально-стилевое расслоение лексики. Лексика разговорная и книжная (разновидности). Экспрессивно-окрашенная лексика. Использование функционально-закреплённой и эксперсс-окрашенной лексики в различных стилях речи. Канцеляризмы и штампы.

Лексикология - наука, которая сосредотачивается на лексике конкретного языка. Она имеет свои законы и категории. Что изучает лексикология? Данная наука занимается разнообразными аспектами слов, а также их функциями и развитием.

Понятие

Лексикология - это наука, которая изучает словарный состав языка и его особенности. Предметом данного раздела языкознания является следующее:

  • Функции лексических единиц.
  • Проблема слова как базового составляющего элемента языка.
  • Типы и виды лексических единиц.
  • Структура словарного запаса языка.

Это еще не полный перечень того, что изучает лексикология. Данная наука занимается вопросами пополнения и расширения словарного состава, а также рассматривает связи и противоречия между лексическими единицами.

Объект изучения

Слово и его значение - это основа для многих наук. Этими вопросами занимается морфология, а также разнообразные направления словообразования. Однако если в этих науках слова являются средством изучения грамматических структур или изучения разнообразных моделей для разных вариантов словообразования, то, то, что изучает лексикология, используется непосредственно для познания специфики самых слов. Лексические единицы рассматриваются не просто как совокупность букв и звуков, а являются целостной системой, которая имеет свои связи, функции, категории и понятия. Это и выступает объектом изучения лексикологии. Она рассматривает не отдельные слова, а всю лексику как что-то целое и нераздельное.

Такой подход имеет свои особенности. Это позволяет относить к категории не только слова, но также и устойчивые словосочетания, которые имеют определенную аналитическую роль.

Проблема слова

Лексикология современного русского языка сосредотачивается на объекте и предмете своего изучения. Поскольку слово рассматривается как некоторая единица, которая имеет связи между своей формой и содержанием, то оно рассматривается в трех основных аспектах:

  • Структурный. Изучается форма слова, его структура и составляющие компоненты.
  • Семантический. Рассматривается значение лексических единиц.
  • Функциональный. Исследуется роль слов в речи и в общей структуре языка.

Если говорить о первом аспекте, то лексикология - это наука, которая устанавливает конкретные критерии для определения отличия и тождества отдельных слов. Для этого лексические единицы сопоставляются со словосочетаниями, а также разрабатывается аналитическая структура, которая позволяет установить инварианты слова.

Что касается семантического аспекта, то этим занимается отдельная наука - семасиология. Она изучает связь между словом и определенным объектом. Это важно для лексикологии. Она изучает слово и его значение, а также его отдельные категории и типы, что позволяет выделять такие понятия, как моносимия (однозначность) и полисимия (многозначность). Лексикология также занимается исследованием причин, которые приводят к появлению или утрате словом своего значения.

Функциональный аспект рассматривает лексическую единицу как объект, который связывается с другими подобными элементами и выстраивает целую систему языка. Здесь важна роль взаимодействия лексики и грамматики, которые, с одной стороны, поддерживают, а с другой - ограничивают друг друга.

Понятие словарного состава

Лексикология рассматривает слова как систему, которая состоит из нескольких подсистем. Лексические единицы образуют группы, которые разные по объему, форме и содержанию. Это часть того, что изучает лексикология. Словарный запас исследуется одновременно в двух аспектах: как групповые отношения между отдельными единицами и их правильное расположение по отношению друг к другу. Благодаря этому лексику можно распределить на отдельные категории. Например, омонимы, паронимы, синонимы, антонимы, гипонимы и др.

Дополнительно практически любой раздел языкознания, в том числе и русская или английская лексикология, изучает более объемные группировки слов, которые называются полями. Обычно это строится на основе ядра поля, например, определенном количестве ключевых слов, и самых границ, которые являют собой разнообразные парадигматические, семантические, грамматические или другие типы отношений с данными лексическими единицами.

Разделы лексикологии

Как и любая другая наука, лексикология имеет свою систему дисциплин, которые отвечают за определенные аспекты ее объекта и предмета изучения:

  • Семасиология. Занимается значениями слов и словосочетаний.
  • Ономасиология. Изучает процедуру называния объектов и явлений.
  • Этимология. Исследует происхождение слов.
  • Ономастика. Занимается именами собственными. Это касается как имен людей, так и географических названий.
  • Стилистика. Изучает значение слов и выражений коннотативного характера.
  • Лексикография. Занимается способами организации и составления словарей.
  • Фразеология. Исследует фразеологизмы и стойкие выражения.

Разделы лексикологии имеют свои собственные категории, а также объект и предмет изучения. Кроме того, выделяют некоторые типы данной науки. В частности, речь идет об общей, частной, исторической, сопоставительной и прикладной лексикологии. Первый тип отвечает за общие закономерности лексики, включая ее структуру, этапы развития, функции и др. Частная лексикология занимается исследованием конкретного языка. Исторический тип отвечает за развитие слов в связи с историей наименований объектов и явлений. Сопоставительная лексикология исследует слова с целью выявления родства между разными языками. Последний тип отвечает за такие процессы, как культура речи, особенности перевода, лингвистическая педагогика и лексикография.

Категории лексических единиц

Словарный состав любого языка отличается разнообразием и разнородностью. Соответственно, выделяют категории, которые имеют свои отличительные черты и особенности. Русская лексикология предвидит следующие подвиды:

  • По сфере применения: общеупотребляемые слова и лексические единицы, которые применяются в особых ситуациях (наука, поэзия, просторечье, диалекты и др.).
  • По эмоциональной нагрузке: нейтральные и эмоционально окрашенные единицы.
  • По историческому развитию: неологизмы и архаизмы.
  • По своему происхождению и развитию: интернационализмы, заимствования и др.
  • По функциональности - активные и пассивные лексические единицы, а также окказионализмы.

Учитывая постоянное развитие языка, границы между словами являются нечеткими, и они могут переходить из одной группы в другую.

Проблемы

Как и любая другая наука, лексикология занимается решением определенных проблем. Современные специалисты выделяют следующие:

  • Частотность слов в тексте.
  • Разница между лексическими единицами на письме и в устной речи.
  • Возможности слов, которые позволяют создавать новые названия для предметов и явлений.
  • Изменение значений лексики.

Наука также изучает варианты сочетаемости слов на разных уровнях: семантическом и лексическом.

Способы пополнения словарного запаса

Лексикология занимается исследованием вариантов номинаций. Под этим понимают различные способы и методы расширения словарного состава. Для этого могут быть использованы как внутренние ресурсы конкретного языка, так и привлечение лексических единиц из других языков. Различают следующие способы пополнения словарного состава:

  • Словообразование - создание новых слов.
  • Конструирование новых значений для уже существующих слов: полисемия, перенос значений и др.
  • Образование стойких словосочетаний.
  • Заимствование.

Эти способы характерны для любого языка, однако в каждом конкретном случае имеют свои особенности и отличительные черты.

Методы

Для своих нужд лексикология пользуется общелингвистическими методами исследования. К ним относятся:

  • Дистрибуция. Отвечает за определение рамок лексической единицы, за количество значений и др.
  • Субституция. Изучает явления синонимии и вариации слов.
  • Компонентный метод. Отвечает за расщепление лексических единиц на отдельные компоненты, а также занимается их общей структурой.
  • Трансформация. Используется в процессе словообразования с целью определения главного компонента слова.
  • Используется для определения частотности использования лексических единиц, а также для вычисления их семантических, парадигматических и других типов связей.

Информация, полученная при помощи данных методов, используется и в других науках, среди которых психолингвистика, нейролингвистика, а также ряд дисциплин социального характера.

    Объект и предмет лексикологии

    Единицы лексико-семантической системы

    Специфика лексико-семантической системы

    Основные проблемы лексикологии

    Разделы лексикологии

Литература

_______________________________________________

    Объект и предмет лексикологии

Лексикология (греч.lexis ‘слово’,lexikos ‘словарный’,logos ‘учение, наука’) – раздел языкознания, изучающийсловарный состав языка (лексику) в егосовременном состоянии иисторическом развитии .

Разделы языкознания, изучающие разные ярусы языковой системы, фактически имеют два объекта :

    единица соответствующего уровня, ее природа и свойства,

    система единиц , отношения между этими единицами.

Объекты лексикологии – это

    слово как лексическая единица (ЛЕ),

    лексика (словарный состав) как совокупность слов, определенным образом организованная, структурированная.

Слово является объектом разных лингвистических дисциплин. Каждая из них рассматривает слово под определенным углом зрения, т.е. при общем объекте имеет свой предмет :

    в фонетике изучается звуковая сторона слова,

    в морфемике – строение слова,

    словообразовании – способы образования слов,

    в морфологии – грамматические формы и грамматические значения слова,

    в синтаксисе – способы соединения слов и форм слов в словосочетания и предложения [СРЯ, с. 165].

Слово как грамматическая единица – это система всех его форм с их грамматическими значениями; слово каклексическая единица, или единица словаря, – это формально выраженная система всех его лексических значений [Русская грамматика, с. 453].

В лексикологии слово рассматривается

    в аспекте его предметно-понятийного содержания

    и как единица словарного состава языка.

Слово крыло , например, представляет здесь интерес

а) как название :

    органа летания у птиц, насекомых, а также некоторых млекопитающих;

    несущей плоскости летательного или другого движущегося аппарата;

    вращающейся лопасти колеса ветряной мельницы;

    покрышки над колесом экипажа, автомобиля и т.п.;

    боковой пристройки, флигеля;

    крайней (правой или левой) части боевого построения;

    крайней (правой или левой) группировки какой-нибудь организации.

б) как единица лексической системы , которая находится в определенных отношениях с другими лексическими единицами, напр., как входящая вкласс наименований частей тела птицы вместе со словамихвост, клюв и т. д.

Противопоставление грамматических форм слова (словоформ) в одном и том же значении (крыло, крыла, крылу… ) являетсянесущественным для лексикологии. Это предмет изучения грамматики.

Напротив, изучение сходства и различия семантических вариантов одного и того же слова во всей системе их форм (крыло, крыла, крылу … ‘орган летания’;крыло, крыла, крылу… ‘несущая плоскость’ и т.п.) – одна из важнейших задач лексикологии [СРЯ, с. 165].

Однако при изучении слова в лексикологии невозможно полностью игнорировать грамматику, так как лексика и грамматика тесно связаны.

    Единицы лексико-семантической системы

Слово – звук или комплекс звуков, обладающийзначением и служащийнаименованием предметов и явлений действительности [СРЯШ, с. 165].

В определении зафиксирована знаковая природа слова и егофункция .

Слово, в отличие от фонемы, – это знак :

    в нем есть и материальная сторона – звучание или написание (фонографическая оболочка),

    и идеальная сторона – значение .

Основная функция слова – номинативная (лат. nominatio ‘называние, наименование’).Большинство словназывают предметы, их признаки, количество, действия, процессы и являются полнозначными, самостоятельными.

Слова называют не только конкретные предметы, но и понятия об этих предметах, возникающие в сознании говорящих.

Со словом соотносятся все единицы языка :

    фонемы иморфемы составляют структуру слова,

    словосочетания ипредложения состоят из слов.

Это дает основание некоторым ученым говорить о том, что слово – это центральная единица языка .

Так как слово – явление сложное и многоаспектное, термин слово многозначен и неопределенен: им обозначаются

    и слова как единицы словарного состава (языковые единицы);

    и слова как единицы речи, текста (слова в конкретных значениях и конкретных грамматических формах).

Напр., в предложении Человек человеку друг

    три слова в конкретных грамматических формах

    и два слова как единицы словаря:человек идруг [Кодухов, с. 184].

    Словом называются и однозначные слова, и отдельные значениямногозначных слов.

Для обозначения этих разных объектов в лексикологии используют более четкие термины.

    Наиболее общим является термин лексическая единица (ЛЕ )

Лексическая единица – это единица лексического уровня языка, имеющаядвусторонний характер ,грамматическую оформленность и выполняющаяноминативную функцию .

Термин лексическая единица являетсяродовым по отношению к терминамлексема илексико-семантический вариант :

┌─────────┴─────────┐

лексема лексико-семантический

    Лексема (греч.l é xis ‘слово, выражение’) – единица лексического уровня языка, представляющая собой совокупностьвсех форм и значений одного слова [≈ ЛЭС, с. 257; ЭРЯ, с. 207].

Т.е. лексема – это двусторонняя единица 1 :

лексема = –––––––––––––––––––––––

план выражения

Термин лексема обычно употребляется только по отношению к словамзнаменательных частей речи .

    Лексико-семантический вариант (ЛСВ )– одно из лексических значений лексемы, выраженное фонографической оболочкой.

Иначе: ЛСВ – лексема в одном из своих значений. Т.е. ЛСВ – это тожедвусторонняя единица. ЛСВ одной лексемы

    различаются своими лексическими значениями (ЛЗ)

    и совпадают по форме (звуковому и графическому выражению).

Напр., рукав

    часть одежды, покрывающая руку (короткие рукава );

    ответвление от главного русла реки (правый рукав Волги );

    шланг для подачи жидкостей, сыпучих или вязких веществ, газов (пожарный рукав ).

Все эти значения связаны отношениями семантической производности (носители языка осознают связь между этими значениями), так чтотождество слова не нарушается .

Лексема представляет собой систему взаимосвязанныхЛСВ :

лексема = ЛСВ 1 + ЛСВ 2 + ЛСВ 3

Если слово однозначно , оно представленоодним ЛСВ :

    топот ‘шум, звуки от ударов ног при ходьбе’.

Термин «лексическая единица» употребляется и применительно клексеме , и применительно кЛСВ , если нет необходимости их дифференцировать.

ЛЕ, лексема и ЛСВ – это языковые единицы, т.к. представляют собойсовокупность значений и форм .

В речи эти абстрактные единицы реализуются вконкретных единицах, т.к. каждый раз выбираетсяодно значение иодна форма:

    Платье с короткими рукавами .

    Конкретная реализация лексемы или ЛСВ в речи (тексте) называется:

    лекс (а ) (термин не очень употребителен),

    словоформа – слово в определенной грамматической форме (термин пришел из грамматики),

    словоупотребление – относительно новый термин.

    Специфика лексико-семантической системы

Лексико-семантическая система (ЛСС) сходна по структуре с другими системами. Ее единицы, подобно фонемам и морфемам,

    входят в определенные классы единиц,

    противопоставляются,

    или, напротив, нейтрализуются,

    взаимодействуют друг с другом в контексте и т.п.

Однако лексическая система существенно отличается от фонологической, морфологической и синтаксической систем.

1) Основной особенностью словарного состава являетсясвязь слова с объектами внеязыковой действительности .

Лексика отражает материальную и духовную культуру, общественную практику языкового коллектива. Поэтому в развитии и изменении словарного запаса большую роль играют внеязыковые (=экстралингвистические ; лат.extra ‘сверх’, ‘вне’)факторы . Лексический состав наиболее чутко реагирует на различные социальные, культурные, научные, политические и др. изменения в жизни общества. Напр., в результате тесных контактов с тюркскими народами в русском языке много тюркизмов. В эпоху ПетраIв русском языке появились многочисленные заимствования из европейских языков. После Октябрьской революции многие слова перестали употребляться, но, с другой стороны, возникло большое количество новых наименований. Большое количество новых слов появилось в связи с научно-технической революцией, перестройкой и т.д. [Маслов, с. 85].

Тесная связь с объективной действительностью определяет все другие особенности лексической системы.

2) Количество элементов ЛСС и разнообразие их отношений несопоставимо больше, чем в системах других единиц.

ЛСС включает трудно исчислимое множество лексем: напр., «Словарь современного русского литературного языка» в 17-ти томах (Большой академический словарь – БАС) насчитывает 122 000 слов. Есть данные, что развитые языки (типа русского ,английского ,немецкого ) включаютоколо 1 млн. слов (если считать термины, просторечные, жаргонные и диалектные слова). При этом числофонем в разных языках в среднем 20–40,морфем – сотни (если речь не идет о корнях, но корней в любом случае меньше, чем слов),синтаксических конструкций – десятки.

3) Количество лексических единиц не может быть определено точно .

Трудно установить количество слов даже литературного языка (ЛЯ), состав которого постоянно меняется. Словари ЛЯ не включают диалектные и многие жаргонные слова, а механически суммировать количество слов в разных словарях невозможно. Кроме того, установление количества лексических единиц зависит от решения ряда теоретических проблем , напр.,

4) Большинство слов языка каждый из носителейне использует или использует очень редко (это естественное следствие того, что в ЛСС огромное количество единиц). При этом мы используем, напр.,все фонемы своего языка (одни чаще, другие реже).Общеупотребительная литературная лексика РЯ включает до 300 тыс. слов, арядовой носитель языка использует в обыденной речи 1,5 3 тыс. слов. Даже в произведениях крупнейших писателей используется только очень незначительная часть словарного состава языка. Напр., словарьА. С. Пушкина включает 21 197 слов, а словарьВ. И. Даля (1801–1872) – около 200 000 [СРЯШ, с. 163; Барлас и др., с. 119–120].

5) Т.к.ЛСС отражает изменения, происходящие в различных сферах жизни, она представляет собойоткрытый класс :

    с одной стороны, постоянно появляются новые слова и значения,

    а с другой, – уходят на периферию, а затем исчезают устаревшие слова или устаревшие значения слов.

Соответственно, ЛСС относительно быстро меняется по сравнению с системами единиц других уровней, это самый «подвижный» уровень языка.

Устойчивость иподвижность элементов лексики характеризуются определеннымравновесием , обеспечивающимстабильность словарного состава .

Эти специфические особенности лексики делают невозможным изучение системных отношений между всеми элементами словарного состава [СРЯШ, с. 164, 165, 185; СРЯ, с. 169].

    Основные проблемы лексикологии

Любой раздел языкознания изучает свой объект в синхронном и диахронном аспектах и решает следующие проблемы:

    определение основной единицы соответствующего уровня языковой системы, ее дифференциальных признаков; соотношение этой единицы с другими единицами языка;

    выявление системных отношений между единицами;

    функционирование единиц;

    изучение исторических изменений в системе единиц и правилах их функционирования.

Соответственно формулируются основные проблемы лексикологии .

    Определение слова как самостоятельной единицы языка.

    Изучение семантической структуры слова (компоненты лексического значения и типы значений слов и т.д.).

    Выявление системности лексики (парадигматических и синтагматических отношений между словами):

    парадигматика : многозначность, омонимия, синонимия, антонимия, конверсия, семантическое поле и др.;

    синтагматика : сочетаемость лексических единиц.

    Дифференциация (стратификация) словарного состава с различных точек зрения:

    лексика исконная и заимствованная,

    активная и пассивная (устаревшая и новая),

    общенародная и ограниченного употребления (терминологическая, диалектная, жаргонная);

    стилистически нейтральная и стилистически маркированная (разговорная, книжная).

    Функционирование лексики:

    частотность лексики в речи и текстах;

    контекстуальные сдвиги значений;

    речевые синонимы, антонимы и т.д.

    Пути пополнения словарного запаса языка:

а) использование внутренних ресурсов:

    создание новых слов,

    формирование новых значений,

    образование устойчивых словосочетаний;

б) внешний источник – заимствования [ЛЭС, с. 260].

    Разделы лексикологии

1. По предмету изучения различаются

    общая и частная лексикология,

    описательная (синхроническая) и историческая лексикология,

    сопоставительная лексикология,

    теоретическая и прикладная лексикология.

Общая лексикология устанавливает общие закономерности строения, функционирования и развития лексики: изучает те качества, которые присущи словам и лексическим системам всех (многих) языков.

Частная лексикология исследует словарный состав одного языка (двух, нескольких языков).

Описательная (синхроническая) лексикология изучает словарный состав языка на современном этапе развития.

Историческая лексикология исследует историю слов в связи с историей обозначаемых ими предметов, понятий, институтов. Историческая лексикология дает

    описание динамики словарного состава (или его участка) (диахронный подход),

    или статическое описание среза исторического состояния языка (синхронный подход) [ЛЭС, с. 260].

Внутри исторической лексикологии выделяется этимология (греч.etymologia из etymon ‘истина’ и logos ‘слово, учение’) –

    раздел языкознания, изучающий происхождение слов,

    происхождение слова [ЛЭС, с. 596].

Этимология проясняет первичную форму и значение слова , которые в процессе исторического развития языка нередко оказываются непонятными для носителей языка [Вендина, с. 113].

Сопоставительная лексикология исследует словарный состав с целью выявления

    структурно-семантических сходств и различий между языками (независимо от их родства),

    общих лексикологических (чаще семантических) закономерностей.

Прикладная лексикология противопоставленаназванным теоретическим дисциплинам, т.к. имеетпрактическую направленность. Она охватывает 4 сферы:

    лексикографию,

  • лингвопедагогику (обучение неродному языку),

    культуру речи [ЛЭС, с. 260].

2. Основные аспекты изучения лексики:

    социолингвистический : изучаются свойства словарного состава языка, которые обусловлены социальными факторами (напр., заимствование лексики – следствие торговых, военных, культурных и др. контактов между народами);

    системно-семантический : слово изучается со стороны его лексического значения (ЛЗ); словарный запас изучается с точки зрения системных отношений между его элементами, внутренних закономерностей, организующих эту систему;

    функциональный ;

    временной (синхронный – диахронный).

3. Внутреннее членение лексикологии – разделы лексикологии в зависимости отаспекта изучения лексики.

1) Собственно лексикология (= внешняя лексикология) изучает лексические единицыв аспекте соотношения с объектами внешней действительности (социолингвистический аспект изучения лексики).

В рамках собственно лексикологии изучается

    происхождение лексических единиц (исконная и заимствованная лексика),

    их употребление (активный и пассивный запас),

    социальная дифференциация лексики (общенародная, диалектная, жаргонная лексика) и т. д.

2) Лексическая семантика (=внутренняя лексикология;системно-семантический аспект изучения лексики).

Термин семантика (греч.s ē mantik ó s ‘обозначающий’) имеет значения:

    раздел языкознания, изучающий это содержание [ЛЭС, с. 438].

Внутри единой дисциплины «семантика» выделяются морфемная семантика, лексическая семантика, синтаксическая семантика.

Термин лексическая семантика обозначает:

    раздел лексикологии, который изучает значение слов,

    означаемое, план содержания лексических единиц (синоним термина лексическое значение ).

В процессе речевого общения говорящий (пишущий), кодируя смысл, порождает текст, аслушающий (читающий), декодирует, воспринимает текст. В первом случае возникает вопрос: «С помощью какого слова (или каких слов) можно выразить этот смысл?», а во втором: «Что значит это слово?». Тем самым, значения лексических единиц могут исследоваться в двух противоположных направлениях:

    от означающего к значению и

    от значения к означающему [СРЯ, с. 171].

В соответствии с этим выделяются два раздела (аспекта) семантики:

    семасиология (греч.s ē masia ‘значение, смысл’) – учение о значениях: значение изучается в направленииот формы к содержанию , и

    ономасиология (греч.onoma ‘имя’) = теория номинации: значение изучается в направленииот содержания к форме .

Семасиология и ономасиология неразрывно связаны друг с другом, между ними нет четкой границы. Напр.,многозначность изучается всемасиологическом аспекте: какие значения выражает данная фонографическая оболочка. Однако многозначность возникает в результате переноса наименований (ср.:крыло ), а исследование способов номинации – этоономасиологический аспект.

Оба аспекта семантики изучают слова

    в системном аспекте,

    в функциональном аспекте (новый аспект изучения лексики).

В основе противопоставления этих аспектов лежит оппозиция язык – речь 2 .

Функциональный аспект изучения лексических единиц называется прагматикой (греч.prágma род. п. prágmatos ‘дело, действие’) (термин стал активно употребляться в 60–70 гг. 20 в.).

В широком значениипрагматика – 1) один из аспектов семиотики; 2) раздел языкознания, изучающий функционирование языковых знаков в речи – отношение между высказыванием, говорящим и контекстом (ситуацией)в аспекте человеческой деятельности [ЛЭС, с. 389; ЭРЯ, с. 360]. Лингвистическая прагматика изучает язык не «сам в себе и для себя», а как средство, используемое человеком для достижения его целей [Маслова, с. 29].

Предмет лингвистической прагматики –речевые акты . Она исследует социально-коммуникативные условия, обусловливающие речевой процесс (кто говорящий; кому говорит; каковы отношения между этими субъектами; цель говорящего; его эмоциональное состояние; время и место речи).

От этих внешних факторов зависит выбор номинации:

    дети говорят «предки » о своих родителях в отсутствии родителей;

    их двух лексических единиц врач идоктор только последняя используется в функции обращения;

    говорящие (пишущие) выбирают словомама илимать в зависимости от отношения и внешних условий (напр., заполнение анкеты).

К области прагматики относится исследование косвенных смыслов, выражаемых языковыми единицами. Напр., выражения типа Здесь дует илиМне холодно косвенно означают просьбу закрыть окно. Ср.:

Полина Андреевна. Вы были так увлечены разговором с Ириной Николаевной… Вы не замечали холода. Признайтесь, она Вам нравится …

Доктор Дорн. Мне пятьдесят пять лет . (Чехов) [ЭРЯ, с. 361]. Очевидно, что цель доктора в данном случае – не просто сообщить свой возраст.

В качестве самостоятельного раздела лексической семантики выделяется ономастика (греч.onomastik ē ‘искусство давать имена’) – раздел лексикологии, изучающийсобственные имена .

Ономастика членится на подразделы в соответствии с категориями объектов, носящих собственные имена:

    антропонимика, этнонимика, топонимика, зоонимика, астронимика и т. д.

Лексикология тесно взаимодействует с фразеологией илексикографией .

Фразеология (греч.phrase ō s ‘выражение’) – раздел языкознания, в котором изучаютсяустойчивые сочетания слов :

    спустя рукава, не солоно хлебавши, где Макар телят не пас и т.д.

Фразеологию рассматривают либо как раздел лексикологии , либо каксамостоятельную дисциплину .

Лексикография (греч.lexikos ‘относящийся к слову’, graph ō ‘пишу’) – этоприкладная лингвистическая дисциплина, занимающаясятеорией ипрактикой составления словарей , т.е. это:

    наука о составлении словарей,

    деятельность по составлению словарей [ЛЭС, с. 258].

Лексикография разрабатывает

    общую типологию словарей,

    принципы отбора лексики,

    расположение слов и словарных статей: выделение и классификация значений слова, его словарных определений, типы языковых иллюстраций и др. [Вендина, с. 114].

Литература

Алефиренко Н. Ф. Теория языка. Вводный курс. М.: Академия, 2004. Лексикология. Основные понятия. С. 191–196.

Барлас Л. Г., Инфантова Г. Г., Сейфулин М. Г., Сенина Н. А. Русский язык. Ведение в науку о языке Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография. М.: Флинта:Наука, 2003. 2. Лексикология. 2.1. Предмет лексикологии. Понятие о лексике. С. 116–123.

Вендина Т. И. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 2001. Глава 7. Лексикология. С. 112–114. Слово как предмет лексикологии. С. 114–118.

Кодухов В. И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979 (2-е изд. – 1987) С. 145–155

ЛЭС – Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. Лексикология. С. 259–261. Лексема. С. 257.

Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М.: Высш. шк., 1997 (или другое издание). Гл.III. Лексикология. С. 85–86. Слово как единица языка. С. 86–90.

Маслова А. Ю. Введение в прагмалингвистику. М. : Флинта: Наука, 2007. 147 с.

Реформатский А. А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 1997 (1-е изд. – 1967). ГлаваII. Лексикология. § 7. Слово как предмет лексикологии. С. 60–74. § 8. Типы слов в языке. С. 74–80. § 25. Лексикография. С. 151–154.

Русская грамматика. Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Введение в морфемику. Словообразование. Морфология. М.: Наука, 1980.

СРЯ – Современный русский язык. / под ред. В. А. Белошапковой. М.: Высш. шк., 1989. Лексикология. § 1. Предмет и задачи лексикологии. С. 165–166.

СРЯШ – Современный русский язык. Фонетика. Лексикология, Фразеология / под ред. П. П. Шубы. Минск: Прогресс, 1998. Лексикология. С. 162–163. Особенности словарного запаса языка как предмета изучения лексикологии. С. 163–164. Слово как единица лексикологии. С. 165–166.

Шайкевич А. Я. Введение в лингвистику. М.: Академия, 2005. § 47. Предмет и задачи лексикологии. § 48. Слово. С. 137–138.

ЭРЯ – Русский язык. Энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия – Дрофа, 1997. Лексема. С. 207. Лексикология. С. 211–213. Лексикография. С. 209–211. Семема. С. 451.

1Реже встречается более узкое понимание термина лексема – только как единицы плана выражения , которая представляет собой совокупность всех грамматических форм слова. В таком случае лексическая единица представляет собой единство лексемы и семемы [ЭРЯ, с. 207]:

семема = план содержания

ЛЕ = –––––––––––––––––––––––

лексема = план выражения

2Эти два блока: системный и функциональный – выделяются в любом разделе лингвистики: фонология: системная /функциональная; морфология: системная /функциональная; лексикология: системная / функциональная; синтаксис: системный /функциональный [Лукьянова Н. А. Лекции по лексикологии].