Реферат: Фразеологизмы, их использование в речи. Источники фразеологизмов. Использование фразеологизмов в речи


Введение

Наряду со словосочетаниями, которые возникают в речи по сложившимся в языке грамматическим правилам сочетаемости и состоят из слов, диктуемых логикой мысли, существуют словосочетания, которые являются целостными единицами обозначения чего-либо и не создаются, а воспроизводятся в речи целиком . Так, например, недостаточно сильному молодому человеку (кстати, "недостаточно сильный молодой человек"– это свободное словосочетание, составившееся из слов, которые "отбирались" одно за другим для выражения данного содержания) нередко говорят: мало каши ел !; об очень вкусной еде скажут: пальчики оближешь !;о сильном страхе, испытываемом кем-либо, – поджилки трясутся и т.д. Такие целостные воспроизводимые сочетания слов относят к фразеологии, а сами сочетания называют фразеологизмами (фразеологическими единицами, фразеологическими оборотами и т.д.).

Среди лингвистов нет единого мнения относительно объема понятия "фразеологизм", а в сущности, и о том, что именно считать фразеологией. Одни полагают, что фразеологизм грамматически не должен быть больше, чем словосочетание (традиционная точка зрения, идущая от В.В. Виноградова), другие таких ограничений не ставят. Некоторые связывают понятие "фразеологизм" лишь с переосмысленным сочетанием слов (таково, например, убеждение одного из составителей "Фразеологического словаря русского языка" А.И. Молоткова).

Отмечая это разнообразие мнений относительно природы фразеологических единиц, критериев их выделения, разнородность типов несвободных сочетаний слов, "Лингвистический энциклопедический словарь" (М., 1990) дает следующее определение фразеологизма (автор словарной статьи – В.Н. Телия): "Фразеологизм – общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава".

1. Фразеологизмы, их использование в речи

Для обозначения, названия предметов, действий, качеств, состояния, наряду со словами используются и сочетания слов.

Сравним для примера варианты разговора студентов колледжа:

1.- Что вы делали вчера? - Ничего, судачили, сплетничали. - И мы целый день бездельничали.

Василий с вами был? - Был. Рассказал как его отец отчитывал. Он же на уроках зевает и дома не работает.

2.- Что вы делали вчера? - Ничего. Языками чесали, косточки всем перемывали. - И мы целый день баклуши были, из пустого в порожнее переливали. - Василий с вами был? - Был. Рассказывал как ему отец шею намылил. Он же на уроках ворон считает, а дома лодыря гоняет.

Смысл реплик один и тот же, но средства для передачи содержания используются разные. Соотносимыми по значению оказываются слова и фразеологизмы:

судачить, сплетничать - языками чесать, перемывать косточки;

бездельничать - бить баклуши, из пустого в порожнее переливать;

отчитывать - шею намылить;

зевать (быть невнимательным) - ворон считать;

не работать - лодыря гонять.

В чем же особенность фразеологизмов? Что составляет их специфику?

1. Фразеологизмы, как и слова, не создаются говорящим, а воспроизводятся в готовом виде. Они требуют запоминания и хранятся в нашей памяти.

2. Слова во фразеологизме теряют свою смысловую самостоятельность. Значение передается всей совокупностью слов-компонентов фразеологизма. Такое значение называется целостным. Мы можем не знать, что такое баклуши и почему их надо бить. Однако значение сочетания бить баклуши нам понятно.

3. Во фразеологизме нельзя заменять слова по своему желанию. Если вместо ловить ворон на уроке сказать ловить тараканов на уроке, то на месте фразеологизма появляется свободное словосочетание и смысл будет другой.

Фразеологизмы обладают большими стилистическими возможностями, делают речь красочной, образной.

Они помогают немногими словами сказать многое, поскольку определяют не только предмет, но и его признак, не только действие, но и его обстоятельства. Так, устойчивое сочетание на широкую ногу означает не просто «богато», а «богато, роскошно, не стесняясь в средствах». Фразеологизм заметать следы означает не просто «уничтожать, устранять что-либо», а «устранять, уничтожать то, что может служить уликой в чем-либо».

Фразеология привлекает своей экспрессивностью, потенциальной возможностью положительно или отрицательно оценивать явления, выражать одобрение или осуждение, ироническое, насмешливое или иное отношение. Особенно ярко это проявляется у так называемых фразеологизмов-характеристик: человек с большой буквы, молоко на губах не обсохло, телеграфный столб, мастер на все руки, абсолютный ноль, ветер в голове, светлая личность, ума палата, белая ворона, не робкого десятка.

Особый интерес представляют фразеологизмы, образность которых выступает как отражение наглядности, «картинности», заключенных в самом свободном словосочетании, на базе которого и образуется фразеологизм. Например, готовясь к работе, мы засучиваем рукава, чтобы удобнее было делать дело; встречая дорогих гостей, широко разводим руками, показывая, что готовы заключить их в свои объятья; при счете, если он небольшой, для удобства загибаем пальцы. Свободные словосочетания, называющие такие действия людей, обладают наглядностью, «картинностью», которая «по наследству» передается фразеологизмам: засучить рукава - «усердно, старательно, энергично делать что-либо»; с распростертыми объятьями - «приветливо, радушно (принимать, встречать кого-либо)»; пересчитать по пальцам - «очень немного, мало».

2. Типы фразеологизмов с точки зрения семантической спаянности и фразеологической связанности

Среди фразеологизмов выделяются, прежде всего, такие устойчивые обороты, которые имеют слитное, нерасчлененное значение, т.е. значение, которое не является простой суммой значений слов оборота. Особенно ярко эта слитность проявляется в случаях, когда оборот эквивалентен по смыслу одному слову. Например: заячья душа – трус, баклуши бить – бездельничать, положа руку на сердце – откровенно, вставлять палки в колеса – мешать, белые мухи – снег и т.д. Подобные фразеологизмы называют идиóмами. Именно идиомы, прежде всего безоговорочно признаются фразеологизмами всеми исследователями. Идиомы фразеологические единицы, которые не переводятся дословно на другой язык. Идиомы представлены в языке двумя типами – фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами. Фразеологическое сращение – это оборот образного или безóбразного характера, смысл которого совершенно не мотивируется значениями образующих его компонентов. Например: водить за нос ("обманывать, обещая что-нибудь и не выполняя обещанного"), седьмая вода на киселе ("о дальнем родстве"), черная кошка пробежала ("произошла размолвка, ссора между кем-нибудь"), фирма веников не вяжет ("кто-либо не занимается пустяками"), раздача слонов ("о критике в адрес каждого из присутствующих"), куда ни шло ("пусть будет так" или "ничего, ладно уж"), на каждом шагу ("всегда" или "везде"), во что бы то ни стало ("обязательно"), во весь опор ("очень быстро"), со всеми онёрами ("со всем, что полагается" или "со всеми подробностями") и др. Среди фразеологических сращений есть немало единиц, характеризующихся отсутствием живой синтаксической связи между его компонентами, например: куда ни шло, почем зря, так себе, то и дело, себе на уме, шутка сказать и т.д., в их составе могут быть архаичные грамматические формы, например: темна вода во облацех (в облацех – "в облаках"; о чем-либо непонятном), ничтоже сумняшеся – ("ничуть не сомневаясь"), еле можаху ("в состоянии сильного опьянения") и т.д. Семантическая немотивированность может обусловливаться тем, что сращение содержит лексический, семантический архаизм или историзм, например: бить баклуши (баклуша – "чурка для выделки изделий "), как зеницу ока (зеница – "зрачок"), решиться живота (решиться – "лишиться", живот – "жизнь"), попасть впросак (просак – "станок для плетения веревок") и т.д.

Фразеологическое единство – это образный оборот, смысл которого в той или иной степени мотивируется значениями образующих его слов. Например: белая ворона ("о человеке, резко выделяющемся среди других"), игра не стоит свеч ("затрачиваемые средства или усилия не оправдываются"), плыть по течению (действовать, поступать, пассивно подчиняясь обстоятельствам"), пустить козла в огород ("дать кому-нибудь доступ к тому, к чему допущенный как раз и стремился, чтобы использовать в своих целях"), наводить мосты ("устанавливать связи – дружеские, деловые"), мало каши ел, пальчики оближешь, делать из мухи слона ("придавать незначительному большое значение"), плясать под чужую дудку ("поступать так, как угодно кому-либо"), детский сад ("о проявлении наивности, незрелости в поведении, в оценке чего-либо"), остановят только танки ("о твердом, непреклонном намерении сделать что-либо") и т.д.

Как уже говорилось, многие лингвисты вслед за В.В. Виноградовым относят к фразеологическим единствам лишь обороты, грамматически и логически эквивалентные словосочетанию. Некоторые же ученые включают в их состав и те пословицы и крылатые слова (т.е. афоризмы и вошедшие в речевой обиход цитаты из художественных и публицистических произведений, высказывания исторических деятелей), которые, имея переносный смысл, могут представлять собой целое предложение, а по логическому содержанию – суждение. Следовательно, с точки зрения этих исследователей, фразеологическими единствами являются и пословицы типа волков бояться – в лес не ходить ; не в свои сани не садись ; не все то золото, что блестит ; крылатые слова типа: А ларчик просто открывался (Крыл.); Есть еще порох в пороховницах (Гог.); Что станет говорить княгиня Марья Алексевна ! (Гриб.) и под.

К фразеологическим единствам, которые по смыслу близки слову или эквивалентны слову (заячья душа – трус), примыкают те перифразы , т.е. иносказательные описательные обозначения объекта (предмета, лица) через указание его признаков, в которых одно из слов имеет прямое значение, а другое – переносное и которые имеют значение, эквивалентное одному слову: царь зверей – лев, черное золото – нефть, воздушный океан – атмосфера, небо; дневное светило – солнце (ср. у Пушкина: "Погасло дневное светило ". )

Некоторые относят к фразеологизмам и фразеологические сочетания – семантически разложимые обороты, в которых ограниченно употребляется, является фразеологически связанным один из компонентов (он сочетается с одним, двумя, реже – с бóльшим числом слов). Например: закадычный друг, разинуть рот, плакать навзрыд, опрометью промчаться (кинуться и под.), оказать влияние (поддержку, помощь, содействие, сопротивление, услугу, доверие ), брать вправо (влево ) и т.д.

Своеобразную группу составляют фразеологические сочетания, в которых связанный компонент представляет собой не слово, а устойчивый же оборот. Например: драть (свободный компонент) как сидорову козу, орать (или кричать ) во всю Ивановскую, вертеться как белка в колесе и т.д.

Некоторые лингвисты причисляют к фразеологии и такие устойчивые объединения слов, как фразеологические выражения . Фразеологические выражения тоже семантически разложимы; в отличие от фразеологических сочетаний они состоят из компонентов, значение которых, в принципе, реализуется без ограничений, свободно. Основанием для включения таких единиц во фразеологию служит то, что они представляют собой объединения слов, воспроизводимых памятью именно в данном составе. К фразеологическим выражениям относят разного рода клише и те поговорки и крылатые слова, изречения, которые имеют прямой (а не иносказательный) смысл. Например: всерьез и надолго ; на данном этапе ; целиком и полностью ; правда – хорошо, а счастье – лучше (поговорка); любви все возрасты покорны (П.); в здоровом теле здоровый дух (Ювенал) и т.д.

Понятно, что фразеологизмы, логически эквивалентные предложению (выражающие суждение) или эквивалентные словосочетанию или слову, могут играть разную синтаксическую роль. Они выступают в роли сказуемых ("денег кот наплакал ", "он мухи не обидит ") подлежащих ("об этом поговаривали злые языки "; "не слыхал, чтобы такие тертые калачи исправлялись"), определений ("так может поступить только человек без царя в голове "), дополнений ("выйти замуж за первого встречного "), обстоятельств ("согласен целиком и полностью ", "стал удирать во все лопатки ", "ненавидеть всеми фибрами души "). Немало фразеологизмов оказываются грамматически не связанными с членами предложений, выполняя функцию междометий: Вот тебе, бабушка, и юрьев день !, Вот так клюква !. Как бы не так !, здравствуйте (здрастье ), я ваша тетя !, подумать только ! и т.д.

3. Характеристика фразеологизмов с точки зрения их стилистических свойств и сферы их первоначального употребления

Как и отдельные слова, фразеологизмы характеризуются различными стилистическими свойствами. Наиболее массово представлены в русском языке обороты, свойственные устно-разговорной речи. Так, к разговорным фразеологизмам относятся: бабушка надвое сказала, вилами на воде писано, в руках горит, до свадьбы заживет, зубы заговаривать, из рук вон, кусать локти, рвать на себе волосы, своим ушам не верить, стреляный воробей, тертый калач, тянуть канитель, язык без костей и др. Просторечными являются фразеологизмы вожжа под хвост попала, вправлять мозги, вешать лапшу на уши, глазами хлопать, дать дуба, заткнуть глотку, как баран на новые ворота, кишка тонка, лезть в бутылку, разводить бодягу, рот разевать, рыло воротить, с жиру беситься, скалить зубы, сматывать удочки, снимать стружку, совать свой нос, тютелька в тютельку, шарашкина контора, шишка на ровном месте и т.д.

Определенную часть фразеологии составляют обороты книжного характера: аттическая соль, воскурить фимиам, камень преткновения, камни вопиют, кануть в Лету, книга за семью печатями, краеугольный камень, обетованная земля, панургово стадо, почивать на лаврах, прокрустово ложе, рядиться в тогу и др.

Наконец, в ткань языка входят и стилистически нейтральные фразеологизмы: железная дорога, открытое голосование, открыть счет, стоять на своем, считанные дни, во что бы то ни стало, слово за слово, во всяком случае, ни в коем случае, взять себя в руки, одним словом, задним числом, ставить в тупик, Новый год, анютины глазки, равнобедренный треугольник, стол заказов, стол справок и др.

Множество фразеологизмов выражает отношение к обозначаемым ими ситуациям, качествам, свойствам, действиям, лицам: иронию, насмешку, шутливое восхищение, пренебрежение, презрение и т.д., а значит, и оценку того, что названо с помощью фразеологизма. Например: история с географией, нашего полку прибыло, за обе щеки, дочь Евы, морковкино заговенье, пальчики оближешь, на ходу подметки режет (выражают шутку, шутливое восхищение или восхищение), избиение младенцев, отставной козы барабанщик, ласковое теля двух маток сосет, валаамова ослица, вешать лапшу на уши, ворона в павлиньих перьях, и мы пахали, и нашим и вашим, как баран на новые ворота, пушкой не прошибешь, филькина грамота, шарашкина контора, шишка на ровном месте (выражают иронию или насмешку, презрение) и т.д.

Стилистическая и эмоциональная окрашенность фразеологизмов объясняется во многом источником их возникновения, сферой их первоначального употребления, которая в свою очередь в значительной мере предопределяет характер слов-компонентов, составляющих фразеологизм. Так, обороты, пришедшие из научной терминологии (приводить к общему знаменателю, удельный вес, центр тяжести, цепная реакция ), из библейских текстов (вкушать от древа познания и добра, альфа и омега, благую часть избрать, камень преткновения, камни вопиют ), из античной литературы (ахиллесова пята, ариаднина нить, гордиев узел, перейти Рубикон, прокрустово ложе ) имеют обычно книжный характер.

Фразеологизмы, появление которых связано с речью тех, кто занимается (занимался) каким-нибудь ремеслом, ручным трудом, каким-нибудь видом технической деятельности, с речью тех, чье занятие носит "непрестижный" характер или социально осуждается, имеют разговорный или просторечный характер. Ср., например: без сучка без задоринки, точить лясы, бить баклуши (из речи деревоотделочников), разделать под орех (из речи столяров), подкрутить (или закрутить ) гайки (из речи слесарей), завестись с пол-оборота (из речи шоферов, летчиков), брать на буксир, на всех парусах, держать нос по ветру (из речи моряков, речников), дело табак (из речи бурлаков), брать на пушку (из речи воров), втирать очки (из речи картежных шулеров). Разговорны или просторечны также многие из тех оборотов, которые возникли в живой непринужденной речи. Они содержат обычно слова конкретно-бытового характера, нередко и слова оценочные. Они могут отражать конкретные бытовые ситуации, представления, конкретные реальные события, обстоятельства и т.д. Ср.: курам на смех, мокрая курица, как с гуся вода, как корова языком слизнула, хоть в петлю лезь, вот такие пироги, набить карман, ни за понюшку табаку, веревки вить, каши не сваришь, разинуть рот, повернуться спиной, ни в какие ворота не лезет, дальше ехать некуда, не увидеть как своих ушей, как на горячих угольях, бояться как черт ладана, морду воротить, ни кожи ни рожи, дурака валять, замолвить словечко, небо с овчинку показалось, дорого яичко к Христову дню, во всю ивановскую (от выражения звонить во всю Ивановскую – во все колокольни Ивана Великого в Московском Кремле и кричать во всю Ивановскую – от названия Ивановской площади Кремля, где в старину оглашались указы), спустя рукава Древней Руси верхняя одежда имела длинные, спускавшиеся до земли рукава), вот тебе, бабушка, и юрьев день ! (отражение указа об окончательном закрепощении крестьян, которым до этого разрешалось в Юрьев день переходить к другому помещику, а при царе Федоре было запрещено) и т.д.

Заключние

Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство.

Русский язык принадлежит к числу наиболее развитых и обработанных языков мира, обладающих богатейшей книжно-письменной традицией. Много прекрасных слов о русском языке находим в произведениях, статьях, письмах, речах прогрессивных общественных и политических деятелей, выдающихся писателей и поэтов:

Не должно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка. (А. С. Пушкин)

Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок, все зернисто, крупно, как сам жемчуг и, право, иное название еще драгоценней самой вещи. .В. Гоголь)

С русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом. Звучание музыки, спектральный блеск красок, игру света, шум и тень садов, неясность сна, тяжкое громыхание грозы, детский шепот и шорох морского гравия. Нет таких звуков, красок, образов и мыслей - сложных и простых, - для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения. (К.Г. Паустовский)

Не только количество слов, их многозначность, их словообразовательные возможности, грамматические особенности, синонимия, но и фразеология свидетельствует о богатстве, оригинальности и самобытности нашего языка.

Список литератур ы

1. Введенская Л.А., Черкасова М.Н. Русский язык и культура речи. - Ростов н/Д: Феникс, 2004. - 384 с.

2. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология: Учебное пособие. - М.: Из-тво МГУ, Издательство «ЧеРо», 1997. - 480 с.

3. Русский язык и культура речи: Учебник / Под. ред. проф. В. И. Максимова. - М.: Гардарики, 2001. - 413 с.

Фразеологизмы следует отличать от свободных словосочетаний. Чтобы уяснить их принципиальные отличия, остановимся на особенностях употребления фразеологизмов в речи.

Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость: они не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке.

Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов (попасть впросак, вверх тормашками, кровь с молоком). Важно подчеркнуть, что компоненты фразеологизмов несут на себе ударение. Поэтому в строгом значении термина нельзя называть фразеологизмами употребляемые вместе, но пишущиеся раздельно служебное и знаменательное слова типа под мышкой, до смерти, с кондачка, которые имеют лишь одно ударение. Сложность состава фразеологизмов наводит на мысль об их сходстве со свободными словосочетаниями (ср.: попасть впросак - попасть в ловушку). Однако компоненты фразеологизма или не употребляются самостоятельно («просак», «тормашки»), или изменяют во фразеологизме свое обычное значение (например, кровь с молоком означает «здоровый, с хорошим цветом лица, с румянцем»).

Многие фразеологизмы эквивалентны одному слову (ср: раскинуть умом - подумать, кот наплакал - мало, пятое колесо в телеге - лишний). Эти фразеологизмы имеют нерасчлененное значение. Однако есть и такие, которые можно приравнять к целому описательному выражению (ср.: садиться на мель - попадать в крайне затруднительное положение, нажимать на все педали - прилагать все усилия для достижения цели или выполнения чего-либо). Для подобных фразеологизмов, как заметил Б.А. Ларин, «исходными оказываются свободные обороты речи, (...) прямые по значению. Семантическое обновление наступает обычно в силу все более вольного, переносного употребления: от конкретного значения к абстрактному».

Фразеологизмы характеризует постоянство состава. В свободных словосочетаниях одно слово можно заменить другим, если оно подходит по смыслу (ср.: читаю книгу, просматриваю книгу, изучаю книгу, читаю роман, читаю повесть, читаю сценарии). Фразеологизмы такой замены не допускают. Никому не придет в голову вместо кот наплакал сказать «кошка наплакала», вместо раскинуть умом - «разбросить умом» или «раскинуть головой». Правда, есть фразеологизмы, которые имеют варианты, например наряду с фразеологизмом раскинуть умом употребляется его вариант раскинуть (пораскинуть) мозгами; параллельно используются фразеологизмы от всего сердца и от всей души. Однако существование вариантов некоторых фразеологизмов не означает, что в них можно произвольно заменять слова. Закрепившиеся в языке варианты фразеологизмов тоже характеризуются постоянным лексическим составом и требуют точного воспроизведения в речи.

Постоянство состава фразеологизмов позволяет говорить о «предсказуемости» их компонентов. Так, зная, что в фразеологизме используется слово закадычный, можно предсказать другой компонент - друг; слово заклятый подсказывает используемое вместе с ним слово враг и т.д. Фразеологизмы, которые не допускают никакого варьирования, относятся к абсолютно устойчивым сочетаниям.

Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов. Так, зная фразеологизмы потупить голову, потупить взор, нельзя сказать: низко потупить голову, еще ниже потупить печальный взор. Однако есть и такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов (ср.: разжигать страсти - разжигать роковые страсти, намылить голову - хорошенько намылить голову). В некоторых фразеологизмах возможен пропуск одного или нескольких компонентов. Например, говорят пройти сквозь огонь и воду, отсекая конец фразеологизма и медные трубы, или выпить чашу до дна вместо выпить горькую чашу до дна. Редукция фразеологизмов в таких случаях объясняется стремлением к экономии речевых средств и специального стилистического значения не имеет.

Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов. Так, нельзя сказать бить баклушу, вытачивать лясу, заменив формы множественного числа баклуши, лясы формами единственного числа, или употребить полное прилагательное вместо краткого во фразеологизме на босу ногу. Однако в особых случаях вариации грамматических форм во фразеологизмах возможны (ср.: греть руку - греть руки, слыханное ли дело - слыхано ли дело).

Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; битый небитого везет; все течет, все изменяется; хотя смысл, казалось бы, не пострадал, если бы мы сказали: «Все изменяется, все течет». В то же время в некоторых фразеологизмах возможно изменение порядка слов (ср.: набрать в рот воды - в рот воды набрать, не оставить камня на камне - камня на камне не оставить). Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм.

Неоднородность структурных признаков фразеологизмов объясняется тем, что фразеология объединяет довольно пестрый языковой материал, причем границы фразеологических единиц очерчены недостаточно определенно.

Голуб И.Б. Стилистика русского языка - М., 1997 г.

Русский язык 6-й класс

  1. Программы общеобразовательных учреждений. Русский язык 5-9 классы Москва “Просвещение”, 2007г. Авторы: М.Т. Баранов, Т.А. Ладыженская, Н.М, Шанский
  2. Русский язык: учебник для 6 класса общеобразовательных учреждений / М.Т. Баранов, Т.А. Ладыженская/ М.: Просвещение,2007.

Цель урока:

  1. Обучающая:
познакомить учащихся с синонимией фразеологизмов, с особенностями употребления фразеологизмов в речи;
  • Развивающая: пополнить фразеологический словарь учащихся; развивать умения и навыки использования фразеологизмов в речи.
  • Воспитывающая: постижение национальной культуры с помощью фразеологизмов
  • Задачи урока:

    1. Закрепить понятие “фразеологизм”, определить историю возникновения устойчивых сочетаний, источники фразеологизмов.
    2. Развивать мыслительную деятельность учащихся, их творческие способности.

    Ход урока

    I. Оргмомент.

    II. Объявление цели и темы урока.

    На прошлом уроке мы с вами познакомились с фразеологизмами, их строением.

    Сегодня мы продолжим открывать для себя удивительный и занимательный мир фразеологизмов.

    Запишите в тетрадях тему урока: Источники фразеологизмов. Использование фразеологизмов в речи. Фразеологический словарь. Слайд №1 .

    III. Повторение изученного.

    1. Беседа с классом.

    1-й вопрос: что вы уже знаете о фразеологии?
    Фразеология – это наука, которая изучает фразеологизмы.
    2-й вопрос: что же такое фразеологизмы?
    Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов. Например: сбиться с ног, скрипя сердце, обвести вокруг пальца .

    3-й вопрос: каким членом предложения является фразеологизм?

    Посмотрим подсказку на слайде. Слайд №2 .

    Вы справились с заданием. Теперь мы можем продолжить изучение этого занимательного раздела языкознания - Фразеология и нас приветствует очень добрый фразеологизм. Какой!? Добро пожаловать!
    Появляется надпись “Добро пожаловать!” Слайд №3

    IV. Объяснение нового материала

    1. Страницы истории

    Одним из лучших украшений речи являются особые обороты, устойчивые выражения, которые называются фразеологизмами.

    Ещё великий М. В. Ломоносов называл устойчивые сочетания “фразесами”,

    российскими пословиями ”, предлагая включить их в словарь. Учёные поняли, что фразеологизмы создают как бы особый ярус в языке. Родился новый раздел о языке – фразеология. Фразеологизмы по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далёких времён, в них выражен дух народа, его история, обычаи. Слайд №4

    2. Устное наблюдение

    Иногда, ребята, вам непонятны выражения взрослых. Потому что вы не знаете, как рождаются фразеологизмы. Вот послушайте мой рассказ.

    Живут-поживают слова-детали, ими пользуются по отдельности, или в виде временных сочетаний, но в какой-то момент, когда возникает в этом необходимость, слова сливаются в неделимые сочетания - фразеологизмы. Существуют, например, слова вода, на, сливаются и фразеологизм “водой не разольёшь ”. Так из слов, точнее из сочетаний, рождается большинство фразеологизмов. Во фразеологизмах слова теряют прежние значения

    3. Отработка навыка: исследовательская работа учащихся.

    - “Неспроста и неспуста слово молвится и до веку не сломится” - говорят в народе. И действительно, каждое выражение, ставши крылатой фразой, имеет своё основание, часто – в глубокой древности. Знание происхождения таких выражений открывает нам глаза на многие интересные факты из истории нашего народа.

    Ребята, вам хочется узнать, откуда фразеологизмы входят в нашу речь? Почему мы говорим “рог изобилия”, “бить баклуши”, “крокодиловы слёзы”? Давайте послушаем сообщения ребят.

    Ученики к уроку должны подготовить сообщения о происхождении фразеологических оборотов, используя разные словари и пособия.

    Рог изобилия.

    Древнегреческий миф повествует о том, что жестокий бог Крон не желал иметь детей, так как боялся, что они отнимут у него власть. Поэтому жена его родила Зевса тайком, поручив нимфам ухаживать за ним. Зевс был вскормлён молоком божественной козы Амалфеи. Однажды она, зацепившись за дерево, отломила себе рог. Нимфа наполнила его плодами и подарила его Зевсу. Тот подарил его воспитавшим его нимфам, пообещав, что из него будет появляться всё то, чего они бы ни пожелали. Так выражение стало символом неисчерпаемого богатства, достатка.

    Бить баклуши.

    Что такое баклуши? оказывается, первоначально это словосочетание значило: раскалывать осиновый чурбан на чурки (баклуши) для изготовления из них ложек, поварёшек и других мелких изделий. Дело это было простое, не требующее больших усилий и умений, поэтому выражение “бить баклуши” превратилось во фразеологизм.

    Крокодиловы слёзы.

    Этот фразеологизм означает притворную, лицемерную жалость, неискреннее сожаление. Выражение произошло от широко распространившегося в старину поверья, что крокодил якобы плачет, съедая свою жертву.

    4. Отработка навыка: работа учащихся с фразеологическим словарем.

    О значении и истории возникновения фразеологизмов мы можем узнать в толковых словарях. Существуют словари фразеологизмов. Например, Фразеологический словарь русского языка под ред. А.И. Молоткова. Из такого словаря можно узнать об истории происхождения фразеологизмов , давайте поработаем с ним. Найдите в словаре о происхождении фразеологизмов:

    Казанская сирота.

    После завоевания Иваном Грозным Казани татарские мурзы (князья), пользуясь незлопамятностью русских, прикидывались бедными и назойливо выпрашивали награды. С той поры того, кто прибедняется, чтобы разжалобить кого-либо и получить себе выгоду, народ насмешливо называет казанской сиротой.

    Канитель тянуть.

    В старину медные, золотые и серебряные нити для церковных риз, офицерских эполет и для вышивки по бархату изготовляли вручную, кустарным способом: раскаляли металл и осторожно вытягивали клещами тонкую проволоку, которая называлась канитель. Делалось это очень долго, поэтому стали говорить: канитель тянуть, т.е. медлить, мешкать. Отсюда и слово проволочка – одного корня с проволокой, которую приходилось очень долго волочить, тянуть.

    Заварить кашу.

    В наши дни каша – только вид пищи, а раньше это слово имело ещё один смысл: свадебный пир, свадьба. О том, какое значение придавалось каше, можно судить по свадьбе Дмитрия Донского. Приятно было устраивать кашу у отца невесты. Но Дмитрий Донской считал ниже своего достоинства ехать к нижегородскому князю Дмитрию Константиновичу, а последний отказался ехать в Москву, к молодому Дмитрию, которому в то время было 16 лет. Поэтому кашу устроили между двумя городами в Коломне.От этих хлопотливых “каш”, в которое втягивался весь город, и родилось выражение заварить кашу.

    На воре шапка горит.

    Происходит это выражение от старинного анекдота. Искали однажды вора, не смогли найти и обратились к мудрецу. Тот повёл потерпевших на базар, где обычно все собирались, и вдруг крикнул в толпу: “на воре шапка горит!” Один человек невольно схватился за голову. Он то и оказался вором. С тех пор так и говорят о человеке, который невольно выдаёт себя нечаянным словом или поступком.

    5. Наблюдение по картинкам.

    На картинках художник изобразил фразеологизмы, давайте попробуем определить их значение и запишем их в тетрадь. Слайд №5,6

    Денег куры не клюют - в достаточном количестве.
    Жить припеваючи – хорошо.
    Глаза разбегаются - нельзя сосредоточиться от разнообразия впечатлений.
    Клевать носом – дремать.
    Без сучка без задоринки - добросовестно, четко, аккуратно.
    Влюбиться по уши - очень, сильно.
    Ехать зайцем - без билета, без оплаты.
    Браться за ум - становиться рассудительнее, благоразумнее.

    6. Дополнительная информация.

    А как появились фразеологизмы остаться с носом и зарубить на носу?

    Оказывается, они не только различного происхождения, но и не имеют никакого отношения к слову нос как к обозначению части лица. По древнему обычаю жених приносил родителям невесты подарок, выкуп. Если жениху отказывали, он оставался с носом. Позже это слово было связано со словом нос в современном понимании и появились выражения:

    показать нос
    натянуть нос
    водить за нос (вводить в заблуждение, дурачить)

    Иного происхождения фразеологизм зарубить на носу (хорошо запомнить). Носом в старину называли памятную дощечку, бирку, которую носили с собой (тем самым нос – от глагола носить) неграмотные люди, делая на ней различные заметки, зарубки.

    7. Отработка навык: творческий поиск.

    Ребята, попробуйте записать как можно больше устойчивых сочетаний со словами:

    голова, нос, язык

    Запишем примеры в тетрадь Слайд №7

    V. Закрепление

    1. Работа по рисункам

    Назовите фразеологизмы, которые изображены на рисунках Слайд № 8, 9

    Объясните, когда эти фразеологизмы употребляются в речи.

    (Ребята знакомятся с шуточными рисунками и разгадывают, какие же фразеологизмы нарисованы на них, объясняют их употребление в речи)

    На рисунках фразеологизмы:

    крокодиловы слёзы с
    есть в калошу
    взять быка за рога
    кот наплакал,
    как собаке пятая нога,
    спустя рукава
    как с гуся вода
    черепашьим шагом
    как рыба в воде
    покупать кота в мешке
    медведь на ухо наступил
    как корова языком слизнула
    тянуть кота за хвост.

    А теперь вспомните несколько постоянных сравнений. Подсказкой вам будут иллюстрации

    Слайд №10

    2. Дидактическая игра

    Отгадать загадки. Слайд №11

  • Как говорят о человеке, который совершенно лишён музыкального слуха?
  • Выполняется быстро, ловко, хорошо.
  • Так говорят о человеке, который легко меняет свои решения, намерения
  • Очень темно, совершенно ничего не видно.
  • Оказаться в неловком, глупом положении.
  • Молчать, не говорить лишнего.
  • Выполнять обещание.
  • Изобретать то или сообщать о том, что уже давно изобретено или известно.
  • Как говорят о человеке очень скромном, тихом, кротком.
  • Его вешают, приходя в уныние.
  • Не цветы, а вянут.
    1. Медведь на ухо наступил.
    2. Горит в руках.
    3. Семь пятниц на неделе.
    4. Ни зги не видно.
    5. Сесть в калошу.
    6. Будто муху проглотил.
    7. Дать зарок.
    8. Открывать Америку.
    9. Мухи не обидит.
    10. Вешать нос.
    11. Уши вянут.

    3. Отработка навыка

    Найдите в тексте фразеологизмы. Объясните, что они обозначают. Слайд №12,13.

    Попались на удочку.
    Пригласил нас как-то сын лесника к себе. За грибами, говорит, сходим, поохотимся, рыбу удить будем. Уху сварим- пальчики оближешь.
    Мы, конечно, обрадовались, уши развесили, слушаем.Мой братишка так голову потерял от счастья. Потом он мне покою не давал: "Пойдем да пойдем! Говорят, он такой мастер рыбу ловить, собаку на этом деле съел". Не знаю, каких собак он ел, а вот мы попались на удочку.
    Договорились прийти в субботу к вечеру. Пять километров одним духом отшагали. А нашего приятеля дома не оказалось.
    "Вот пустомеля, -возмутился дед,- все время кому-нибудь морочит голову.
    У братишки слезы в три ручья. Я, конечно, тоже не в своей тарелке.
    "Ничего, ребятишки,- успокоил нас дед,- со мной пойдете".
    И пошли. И рыбу ловили, и костер развели, и уха была- ни в сказке сказать, ни пером описать.

    Выписываем в тетрадь фразеологизмы и определяем их значение.

    4. Творческое задание

    Некоторые ученые к фразеологизмам относят также пословицы и поговорки. (Их называют обычно крылатыми словами и выражениями.) Закончите начатые пословицы:
    Любишь кататься – ... . Тише едешь – ... . Лучше синица в руках, чем... . Кончил дело – ... . Не спеши языком, ... . На вкус и цвет... . Готовь сани летом, а... .
    (люби и саночки возить; дальше будешь; журавль в небе; гуляй смело; торопись делом; товарища нет; телегу зимой.) Слайд №14

    5. Дидактическая игра “Лото”.

    В русском языке существуют немало синонимических фразеологизмов, различных по своему звучанию, но близких по значению. Мы поиграем с вами в лото. Для игры приготовлены в 1 ряду фразеологизмы, во 2 ряду – тоже фразеологизмы, но фразеологизмы-синонимы. Ваша задача к данным фразеологизмам подобрать соответствующие фразеологические синонимы.(Учитель произносит фразеологизмы 1 ряда, учащиеся называют синонимичный фразеологизм из 2 ряда).

    Выигрывает тот, кто больше всех назовет синтаксических фразеологизмов и по требованию учителя сумеет объяснить значения некоторых из них. За каждый правильный ответ дается балл.

    1. Без сучка и задоринки. 2. Валится из рук. 3. Важная птица.4.. Души не чаять. 5. Заваривать кашу. 6. Вдоль и поперёк. 7. Бьюсь об заклад. 8. Выйти в свет. 9. Глазом не моргнёт. 10. Лицом к лицу. 11. Считать ворон. 12. Каши просят. 13. Море по колено. 14. Молоко на губах не обсохло. 15. На краю пропасти. 16. Падать духом. 17.. Руки в брюки. 18. Тёртый калач. 19. Хоть лопатой греби. 20. Утереть нос. 21. Терять голову.
    2. Как по маслу. 2. Руки опускаются. 3. Птица высокого полёта. 4. Сходить с ума. 5. Огород городить. 6. Как свои пять пальцев. 7. Держать пари. 8. Увидеть свет. 9. Рука не дрогнет. 10. Сойти со сцены. 11. Глаза в глаза. 12... Сидеть сложа руки. 13. Разевают рот. 14. 19. Трын-трава. 15. Нос не дорос. 16. На краю гибели. 17. Вешать нос. 18. Шалтай-болтай. 19. Непочатый край. 20. Заткнуть за пояс. 21. Сбиваться с толку.

    Подсчитаем заработанные баллы (назовите победителя).

    VI. Выводы

    Слайд №16

    Давайте вспомним, что мы сегодня нового узнали нового о фразеологизмах?

    Как фразеологизмы помогают изучать прошлое нашего народа?

    Чем могут различаться фразеологизмы-синонимы?

    Что необходимо учитывать при употреблении фразеологизмов в речи?

    Какова роль фразеологизмов в языке?

    VII. Итоги урока

    Ребята, мы с вами убедились, что наука Фразеология сказочно богата. В ее кладовых хранятся слова от самых-самых древних до только что родившихся. Там по крупицам собирались фразеологические обороты – мудрость русского народа. А вот послушайте, как об этом же, но только в стихах сказала поэтесса Мария Комисарова:

    Слайд №17

    Народ – властитель тайны слова
    И всех сокровищ языка,
    Им выткана его основа
    Для поколений на века.
    Он создал чудо тени, света,
    И звука взлёт, и слова лад,
    Им жизнь поэзии согрета,
    В нём звёзды вечности горят.
    Народ – певец, ваятель, воин,
    И в безмятежности своей
    Бессмертия он удостоен
    Одной с ним жизнью жить умей.

    Слайд №18

    Вот и закончился наш урок. Говорят, конец – делу венец. И хочется верить, что все эти задачи и рассказы не только увлекли вас, но и показали, как интересно изучать русский язык, как много в нём тайн, как много неожиданного в каждом слове, если в него пристально вглядеться.

    Наш язык – это великое сокровище народа, созданное на протяжении многих веков его истории. Берегите его, не портите, не искажайте, не засоряйте грубыми словами.

    VIII. Домашнее задание

    Слайд №19

    Задания по группам:

    1 группа готовится к конкурсу “Лучший оформитель книги фразеологизмов ".

    2 группа составит сочинение- рассказ , используя фразеологизмы .

    3 группа выписывает значение фразеологизмов :

    Авгиевы конюшни.
    Ахиллесова пята.
    Вавилонское столпотворение.
    Держать в ежовых рукавицах.
    Блудный сын.

    из фразеологического словаря.

    Тема моего проекта «Крылатые выражения в нашей речи». Недавно я заметил, что окружающие, да и я сам, используем в нашей речи странные выражения. Они всем знакомы, но звучат очень необычно. И решил узнать почему мы так говорим? Обратившись к словарям по русскому языку я узнал, что такие «крылатые выражения» называются фразеологизмами. Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по значению одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным.

    Фразеологизмы или другими словами крылатые выражения образовывались по-разному. Например, многие вошли в обиход из профессиональной речи: бить баклуши, точить лясы, красная строка и другие. А некоторые создавались на основе пословиц и поговорок: голод не тётка, рука руку моет. Некоторые выражения пришли в русский язык из мифов, фольклора, литературных произведений: авгиевы конюшни, ахиллесова пята (из мифов), сказка про белого бычка (из народных сказок), разбитое корыто, мартышкин труд (из литературы). Очень многие фразеологизмы своим происхождением обязаны далёкому прошлому нашей родины, связаны с историей Руси. Понять, «почему мы так говорим», всегда интересно.

    В своей работе я представил лишь те крылатые выражения, которые наиболее часто слышу находясь в школе и дома.

    Актуальность: В литературных произведениях, в жизни я буду сталкиваться с фразеологизмами и, безусловно, мне надо будет знать их значение. Создав словарик самых употребляемых фразеологизмов, я не только узнаю и выучу значения разных крылатых выражений, фразеологизмов, но и познакомлюсь с историей их появления в нашем языке. В будущем знание их значения не только сможет помочь мне в правильном употреблении фразеологизмов в собственной речи с целью придания ей большей образности и своеобразия, но и облегчит понимание различных текстов.

    Гипотеза: Мне вообще кажется, что тема «Фразеологизмы» очень интересна для изучения и понимания, так как у многих фразеологизмов есть своя история, происхождение. Историю многих оборотов нам объяснить уже трудно, появились они очень давно.

    Цели проекта:

    1) узнать значения наиболее часто употребляемых в речи фразеологизмов для применения их в собственной речи, а также для понимания текстов, в которых эти фразеологизмы будут встречаться;

    2) углубить свои знания по данной теме;

    3) создать серию заданий для учеников, которые проходят эту тему, найти или придумать такие задания, которые будут направлены не только на усвоение материала по фразеологии, но и на развитие речи и приобретение навыка употреблять известные крылатые фразы в разговорной или литературной речи;

    4) пробудить интерес учащихся к фразеологии.

    При выполнении данной работы мною использовались следующие методы:

    Работа с фразеологическими словарями;

    Тестирование;

    Наблюдение.

    Одним из средств образной и выразительной литературной речи являются крылатые выражения. Выражение восходит к древнегреческому поэту Гомеру. В его поэмах («Илиада» и «Одиссея») оно встречается много раз. Гомер называл слова «крылатыми» потому, что они как бы летят из уст говорящего к уху слушающего. Теперь и само это его выражение стало крылатыми словами и употребляется в значении: меткие выражения, афоризмы, цитаты, ставшие ходячими поговорками.

    Этим термином обозначают вошедшие в нашу речь из литературных источников краткие образные выражения, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными, Нередко термин «крылатые слова» толкуется в более широком смысле: им обозначают народные поговорки, всевозможные образные выражения, возникшие не только из литературных источников, но и в быту.

    Очень часто за такими словами и оборотами лежит целый мир, историческая эпоха, факты ушедшего быта, представлений и верований наших предков, реальные события далекого прошлого.

    В своей работе я представил лишь те крылатые фразы, которые наиболее часто слышу в школе и дома.

    Знать на зубок – это значит «что-нибудь очень хорошо выучить или в чём-то хорошо разбираться». Сегодня никому в голову не придет кусать зубами заданное на дом стихотворение или таблицу умножения. Но было время, когда это выражение понимали буквально. В давние времена существовал обычай проверять на зуб подлинность золотых монет. Прикусывали монетку зубами, и если на ней не оставалось вмятины – знали, что монетка подлинная. Этот же обычай вызвал к жизни и другое яркое образное выражение: раскусить человека, то есть досконально узнать его достоинства, недостатки, намерения.

    Начинать с азов. Аз – название первой буквы старого русского алфавита. Обучение грамоте всегда начинают с первой буквы. Начинать с азов – то есть с самого начала, с самого простого.

    «Зарубить на носу» означает «запомнить крепко-накрепко, раз и навсегда». Только при чём здесь нос? В древности неграмотные люди носили с собой дощечку, на которой зарубками делали всевозможные пометки для памяти. Эти дощечки и назывались «носами». Неграмотных людей сейчас уже нет, зарубок на дощечках никто не делает, а выражение осталось.

    Строку, с которой мы начинаем новый абзац при письме, мы называем красной строкой. Почему только красной, а не синей или белой? А вот почему. Когда еще не было изобретено книгопечатание, книги переписывались от руки. Перед писцом стояли две баночки с красками двух цветов – чёрной и красной. Весь текст переписывался чёрной, а начиная новую страницу писец менял кисточку, рисовал замысловатый узор, выводил красной краской первую букву. Эта буква красиво выписывалась с небольшим отступом от края страницы. Такие буквы иногда и теперь можно увидеть в книгах.

    Всякое слабое, уязвимое место человека в его привычках, характере, называют Ахиллесовой пятой. Откуда же взялось это выражение? Ахилл – один из храбрейших греческих героев, осаждавших Трою, которого не брали вражеские стрелы. В мифе говориться, что мать Ахилла Фетида, желая сделать сына неуязвимым, окунула его в воды священной реки Стикс. Когда мать окунала Ахилла, она держала его за пятку (пяту), и эта часть ступни осталась уязвимой. Ахилл погиб от стрелы Париса, поразившей его в пятку.

    Когда кто-то бездельничает ему нередко говорят: «Перестань бить баклуши!» Что за странное обвинение? Что такое «баклуши»? И кто и когда их «бьет»? С давних пор мастера делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку – баклушу. Заготовлять баклуши поручалось подмастерьям: это было лёгкое, пустячное дело, не требующее особого умения. Готовить такие чурки и называлось «бить баклуши» - значит делать несерьёзное, ненастоящее дело.

    Филькина грамота. Автором этого выражения можно считать царя Ивана IV, прозванного в народе Грозным за массовые казни. Для усиления своей власти Иван Грозный ввёл систему жёстких законов и мер, наводившую ужас на всё государство Российское. С разгулом царских стражников не мог примириться митрополит Московский Филипп. В своих многочисленных посланиях к царю – грамотах – он стремился убедить царя отказаться от проводимой им политики. Непослушного митрополита Грозный презрительно называл Филькой, а его грамоты – филькиными грамотами. Выражение укоренилось в народе. Вначале так говорили о документах, не имеющих юридической силы. А теперь это означает также и «невежественный, безграмотно составленный документ».

    Белая ворона. Так говорят о человеке, который резко отличается от других. Впервые это выражение встречается у древнеримского поэта Ювенала: «Рок даёт царства рабам, доставляет пленным триумфы. Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает».

    Кричать во всю Ивановскую – значит «кричать что есть мочи, изо всех сил». Только при чём здесь Ивановская? Выражение связано с русской историей. Очень давно, в 17 веке, указы царей зачитывались на городской площади. В Москве указы оглашали на Ивановской площади в Кремле. Площадь была многолюдная, шумная. Дьяки, читавшие царские указы, старались своим голосом заглушить гомон толпы. Им приходилось не просто читать, а кричать на всю площадь, во всю Ивановскую.

    Отложить в долгий ящик. Есть предположение, что это словосочетание, означающее «надолго затянуть дело, а может даже не решить никогда» возникло на Руси еще 300 лет назад. При царе Алексее Михайловиче существовал такой порядок: просьбы, жалобы, обращенные к царю, опускали в специальный ящик, прибитый к столбу возле дворца. В те времена все документы писали на бумаге, свёртываемой в свиток. Свитки эти были длинные, потому и ящик был длинный, или, как тогда говорили, долгий. Просители, опустившие своё прошение в долгий ящик, ждали ответа тоже очень долго.

    Ни пуха ни пера – Желают школьники друг другу перед экзаменом или контрольной работой. Это «пожелание наоборот» досталось нам от промысловиков. Остерегаясь лесных духов, оберегающих обитателей лесов от охотников, люди изобрели «обезвреживающую от сглаза» словесную формулу. Высказанные вслух недобрые слова должны были усыпить бдительность духов и сопутствовать успеху. А смысл замаскированного пожелания был таков: «чтоб тебе принести побольше пуха и пера», иными словами: «больших удач тебе при охоте на птицу и зверя».

    Время истекло – почему мы так говорим? А вот послушайте.

    Свыше 2,5 тысяч лет назад в Вавилоне, а позже в Греции и Риме появились водяные часы. Они представляли собой высокий узкий сосуд с отверстием в дне. Время измерялось вытекающей из сосуда водой, то есть время текло.

    Отсюда произошли и такие выражения, как сколько воды утекло с тех пор (как давно это было), текущий год и так далее.

    Мастером на все руки называли умельца, который мог сделать перчатки на любую руку. Сейчас смысл этого выражения иной: мастер на все руки - это человек, который многое умеет.

    Морочить голову. Что означает это выражение? Откуда оно пришло к нам? Древний корень, от которого произошли слова морок, морока, означал «тьма», «мрак». Морочить голову, таким образом, означает «темнить».

    Слово «морочить» в областных говорах русского языка означает: затемнять, затуманивать. На Урале и в Сибири существует выражение: «Пронесло тучу мороком», то есть «туманом», «мраком». Слово «морок» и есть русская форма славянского слова «мрак» (как слово «город» раньше звучало как «град»).

    «Морочить голову» значит: дурачить, сбивать с толку, забивать голову пустяками.

    Любопытно, что того же корня и всем известное слово «обморок» – затемнение сознания.

    На лбу написано. Даже у самых невинных и часто употребляемых в нашей речи выражений бывает история страшная и жестокая. Говоря: «У него на лбу написано», мы подразумеваем: «Все ясно по выражению лица». А пошло это выражение от зверского обычая клеймить лицо или лоб беглых крестьян, воров раскаленным железом, оставляя неизгладимые уродливые знаки. Таким образом, у этих несчастных и в самом деле всегда было на лбу написано их горькое прошлое.

    Прикусить язык - замолчать; воздержаться от высказывания. О происхождении этого выражения я нигде не нашел информации, но попробовал прикусить язык и произнести хоть слово. Не получилось!

    Лучше поздно, чем никогда. Все любят употреблять серьёзно или в шутку это. А оно впервые было употреблено в «Истории народа римского» Тита Ливия, жившего более 2000 лет назад.

    Русский язык необыкновенно богат крылатыми выражениями. Они делают нашу речь более образной, эмоциональной и колоритной.

    Вывод: Я думаю, что знание крылатых фраз позволяет обогатить и сделать устную и письменную речь более образной. Вот например, составим предложение «Ученик сломя голову несся по коридору», а теперь произнесем его не употребляя фразеологизма: «Ученик быстро бежал по коридору». Чувствуете разницу? Первое предложение наиболее ярко отражает ситуацию, благодаря крылатому выражения «сломя голову».

    Богатый фразеологизмами русский язык и дальше будет пополняться крылатыми выражениями, ведь человечество развивается. Появляется множество новых, непонятных для прошлого времени терминов, связанных с прогрессом в развитии общества (электроника, компьютеры, Интернет и. т. д.). Неиссякаема и народная мудрость. Я буду вести свой фразеологический словарь, и возможно пополню его более современными выражениями, которые также станут крылатыми. Например: «Нестись ракетой» (очень быстро бежать или ехать). Ведь ракета была изобретена сравнительно недавно, и употребление такого рода выражений можно считать современными фразеологизмами.

    Введение

    Наряду со словосочетаниями, которые возникают в речи по сложившимся в языке грамматическим правилам сочетаемости и состоят из слов, диктуемых логикой мысли, существуют словосочетания, которые являются целостными единицами обозначения чего-либо и не создаются, а воспроизводятся в речи целиком . Так, например, недостаточно сильному молодому человеку (кстати, "недостаточно сильный молодой человек"– это свободное словосочетание, составившееся из слов, которые "отбирались" одно за другим для выражения данного содержания) нередко говорят: мало каши ел !; об очень вкусной еде скажут: пальчики оближешь !; о сильном страхе, испытываемом кем-либо, – поджилки трясутся и т.д. Такие целостные воспроизводимые сочетания слов относят к фразеологии, а сами сочетания называют фразеологизмами (фразеологическими единицами, фразеологическими оборотами и т.д.).

    Среди лингвистов нет единого мнения относительно объема понятия "фразеологизм", а в сущности, и о том, что именно считать фразеологией. Одни полагают, что фразеологизм грамматически не должен быть больше, чем словосочетание (традиционная точка зрения, идущая от В.В. Виноградова), другие таких ограничений не ставят. Некоторые связывают понятие "фразеологизм" лишь с переосмысленным сочетанием слов (таково, например, убеждение одного из составителей "Фразеологического словаря русского языка" А.И. Молоткова).

    Отмечая это разнообразие мнений относительно природы фразеологических единиц, критериев их выделения, разнородность типов несвободных сочетаний слов, "Лингвистический энциклопедический словарь" (М., 1990) дает следующее определение фразеологизма (автор словарной статьи – В.Н. Телия): "Фразеологизм – общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава".

    1. Фразеологизмы, их использование в речи

    Для обозначения, названия предметов, действий, качеств, состояния, наряду со словами используются и сочетания слов.

    Сравним для примера варианты разговора студентов колледжа:

    1.- Что вы делали вчера? - Ничего, судачили, сплетничали. - И мы целый день бездельничали.

    Василий с вами был? - Был. Рассказал как его отец отчитывал. Он же на уроках зевает и дома не работает.

    2.- Что вы делали вчера? - Ничего. Языками чесали, косточки всем перемывали. - И мы целый день баклуши были, из пустого в порожнее переливали. - Василий с вами был? - Был. Рассказывал как ему отец шею намылил. Он же на уроках ворон считает, а дома лодыря гоняет.

    Смысл реплик один и тот же, но средства для передачи содержания используются разные. Соотносимыми по значению оказываются слова и фразеологизмы:

    судачить, сплетничать - языками чесать, перемывать косточки;

    бездельничать - бить баклуши, из пустого в порожнее переливать;

    отчитывать - шею намылить;

    зевать (быть невнимательным) - ворон считать;

    не работать - лодыря гонять.

    В чем же особенность фразеологизмов? Что составляет их специфику?

    1. Фразеологизмы, как и слова, не создаются говорящим, а воспроизводятся в готовом виде. Они требуют запоминания и хранятся в нашей памяти.

    2. Слова во фразеологизме теряют свою смысловую самостоятельность. Значение передается всей совокупностью слов-компонентов фразеологизма. Такое значение называется целостным. Мы можем не знать, что такое баклуши и почему их надо бить. Однако значение сочетания бить баклуши нам понятно.

    3. Во фразеологизме нельзя заменять слова по своему желанию. Если вместо ловить ворон на уроке сказать ловить тараканов на уроке, то на месте фразеологизма появляется свободное словосочетание и смысл будет другой.

    Фразеологизмы обладают большими стилистическими возможностями, делают речь красочной, образной.

    Они помогают немногими словами сказать многое, поскольку определяют не только предмет, но и его признак, не только действие, но и его обстоятельства. Так, устойчивое сочетание на широкую ногу означает не просто «богато», а «богато, роскошно, не стесняясь в средствах». Фразеологизм заметать следы означает не просто «уничтожать, устранять что-либо», а «устранять, уничтожать то, что может служить уликой в чем-либо».

    Фразеология привлекает своей экспрессивностью, потенциальной возможностью положительно или отрицательно оценивать явления, выражать одобрение или осуждение, ироническое, насмешливое или иное отношение. Особенно ярко это проявляется у так называемых фразеологизмов-характеристик: человек с большой буквы, молоко на губах не обсохло, телеграфный столб, мастер на все руки, абсолютный ноль, ветер в голове, светлая личность, ума палата, белая ворона, не робкого десятка.

    Особый интерес представляют фразеологизмы, образность которых выступает как отражение наглядности, «картинности», заключенных в самом свободном словосочетании, на базе которого и образуется фразеологизм. Например, готовясь к работе, мы засучиваем рукава, чтобы удобнее было делать дело; встречая дорогих гостей, широко разводим руками, показывая, что готовы заключить их в свои объятья; при счете, если он небольшой, для удобства загибаем пальцы. Свободные словосочетания, называющие такие действия людей, обладают наглядностью, «картинностью», которая «по наследству» передается фразеологизмам: засучить рукава - «усердно, старательно, энергично делать что-либо»; с распростертыми объятьями - «приветливо, радушно (принимать, встречать кого-либо)»; пересчитать по пальцам - «очень немного, мало».

    1. Типы фразеологизмов с точки зрения семантической спаянности и фразеологической связанности

    Среди фразеологизмов выделяются, прежде всего, такие устойчивые обороты, которые имеют слитное, нерасчлененное значение, т.е. значение, которое не является простой суммой значений слов оборота. Особенно ярко эта слитность проявляется в случаях, когда оборот эквивалентен по смыслу одному слову. Например: заячья душа – трус, баклуши бить – бездельничать, положа руку на сердце – откровенно, вставлять палки в колеса – мешать, белые мухи – снег и т.д. Подобные фразеологизмы называют идиóмами. Именно идиомы, прежде всего безоговорочно признаются фразеологизмами всеми исследователями. Идиомы – фразеологические единицы, которые не переводятся дословно на другой язык. Идиомы представлены в языке двумя типами – фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами. Фразеологическое сращение – это оборот образного или безóбразного характера, смысл которого совершенно не мотивируется значениями образующих его компонентов. Например: водить за нос ("обманывать, обещая что-нибудь и не выполняя обещанного"), седьмая вода на киселе ("о дальнем родстве"), черная кошка пробежала ("произошла размолвка, ссора между кем-нибудь"), фирма веников не вяжет ("кто-либо не занимается пустяками"), раздача слонов ("о критике в адрес каждого из присутствующих"), куда ни шло ("пусть будет так" или "ничего, ладно уж"), на каждом шагу ("всегда" или "везде"), во что бы то ни стало ("обязательно"), во весь опор ("очень быстро"), со всеми онёрами ("со всем, что полагается" или "со всеми подробностями") и др. Среди фразеологических сращений есть немало единиц, характеризующихся отсутствием живой синтаксической связи между его компонентами, например: куда ни шло, почем зря, так себе, то и дело, себе на уме, шутка сказать и т.д., в их составе могут быть архаичные грамматические формы, например: темна вода во облацех (в облацех – "в облаках"; о чем-либо непонятном), ничтоже сумняшеся – ("ничуть не сомневаясь"), еле можаху ("в состоянии сильного опьянения") и т.д. Семантическая немотивированность может обусловливаться тем, что сращение содержит лексический, семантический архаизм или историзм, например: бить баклуши (баклуша – "чурка для выделки изделий "), как зеницу ока (зеница – "зрачок"), решиться живота (решиться – "лишиться", живот – "жизнь"), попасть впросак (просак – "станок для плетения веревок") и т.д.

    Фразеологическое единство – это образный оборот, смысл которого в той или иной степени мотивируется значениями образующих его слов. Например: белая ворона ("о человеке, резко выделяющемся среди других"), игра не стоит свеч ("затрачиваемые средства или усилия не оправдываются"), плыть по течению (действовать, поступать, пассивно подчиняясь обстоятельствам"), пустить козла в огород ("дать кому-нибудь доступ к тому, к чему допущенный как раз и стремился, чтобы использовать в своих целях"), наводить мосты ("устанавливать связи – дружеские, деловые"), мало каши ел, пальчики оближешь, делать из мухи слона ("придавать незначительному большое значение"), плясать под чужую дудку ("поступать так, как угодно кому-либо"), детский сад ("о проявлении наивности, незрелости в поведении, в оценке чего-либо"), остановят только танки ("о твердом, непреклонном намерении сделать что-либо") и т.д.

    Как уже говорилось, многие лингвисты вслед за В.В. Виноградовым относят к фразеологическим единствам лишь обороты, грамматически и логически эквивалентные словосочетанию. Некоторые же ученые включают в их состав и те пословицы и крылатые слова (т.е. афоризмы и вошедшие в речевой обиход цитаты из художественных и публицистических произведений, высказывания исторических деятелей), которые, имея переносный смысл, могут представлять собой целое предложение, а по логическому содержанию – суждение. Следовательно, с точки зрения этих исследователей, фразеологическими единствами являются и пословицы типа волков бояться – в лес не ходить ; не в свои сани не садись ; не все то золото, что блестит ; крылатые слова типа: А ларчик просто открывался (Крыл.); Есть еще порох в пороховницах (Гог.); Что станет говорить княгиня Марья Алексевна ! (Гриб.) и под.

    К фразеологическим единствам, которые по смыслу близки слову или эквивалентны слову (заячья душа – трус), примыкают те перифразы , т.е. иносказательные описательные обозначения объекта (предмета, лица) через указание его признаков, в которых одно из слов имеет прямое значение, а другое – переносное и которые имеют значение, эквивалентное одному слову: царь зверей – лев, черное золото – нефть, воздушный океан – атмосфера, небо; дневное светило – солнце (ср. у Пушкина: "Погасло дневное светило ". )

    Некоторые относят к фразеологизмам и фразеологические сочетания – семантически разложимые обороты, в которых ограниченно употребляется, является фразеологически связанным один из компонентов (он сочетается с одним, двумя, реже – с бóльшим числом слов). Например: закадычный друг, разинуть рот, плакать навзрыд, опрометью промчаться (кинуться и под.), оказать влияние (поддержку, помощь, содействие, сопротивление, услугу, доверие ), брать вправо (влево ) и т.д.

    Своеобразную группу составляют фразеологические сочетания, в которых связанный компонент представляет собой не слово, а устойчивый же оборот. Например: драть (свободный компонент) как сидорову козу, орать (или кричать ) во всю Ивановскую, вертеться как белка в колесе и т.д.

    Некоторые лингвисты причисляют к фразеологии и такие устойчивые объединения слов, как фразеологические выражения . Фразеологические выражения тоже семантически разложимы; в отличие от фразеологических сочетаний они состоят из компонентов, значение которых, в принципе, реализуется без ограничений, свободно. Основанием для включения таких единиц во фразеологию служит то, что они представляют собой объединения слов, воспроизводимых памятью именно в данном составе. К фразеологическим выражениям относят разного рода клише и те поговорки и крылатые слова, изречения, которые имеют прямой (а не иносказательный) смысл. Например: всерьез и надолго ; на данном этапе ; целиком и полностью ; правда – хорошо, а счастье – лучше (поговорка); любви все возрасты покорны (П.); в здоровом теле здоровый дух (Ювенал) и т.д.

    Понятно, что фразеологизмы, логически эквивалентные предложению (выражающие суждение) или эквивалентные словосочетанию или слову, могут играть разную синтаксическую роль. Они выступают в роли сказуемых ("денег кот наплакал ", "он мухи не обидит ") подлежащих ("об этом поговаривали злые языки "; "не слыхал, чтобы такие тертые калачи исправлялись"), определений ("так может поступить только человек без царя в голове "), дополнений ("выйти замуж за первого встречного "), обстоятельств ("согласен целиком и полностью ", "стал удирать во все лопатки ", "ненавидеть всеми фибрами души "). Немало фразеологизмов оказываются грамматически не связанными с членами предложений, выполняя функцию междометий: Вот тебе, бабушка, и юрьев день !, Вот так клюква !. Как бы не так !, здравствуйте (здрастье ), я ваша тетя !, подумать только ! и т.д.

    1. Характеристика фразеологизмов с точки зрения их стилистических свойств и сферы их первоначального употребления

    Как и отдельные слова, фразеологизмы характеризуются различными стилистическими свойствами. Наиболее массово представлены в русском языке обороты, свойственные устно-разговорной речи. Так, к разговорным фразеологизмам относятся: бабушка надвое сказала, вилами на воде писано, в руках горит, до свадьбы заживет, зубы заговаривать, из рук вон, кусать локти, рвать на себе волосы, своим ушам не верить, стреляный воробей, тертый калач, тянуть канитель, язык без костей и др. Просторечными являются фразеологизмы вожжа под хвост попала, вправлять мозги, вешать лапшу на уши, глазами хлопать, дать дуба, заткнуть глотку, как баран на новые ворота, кишка тонка, лезть в бутылку, разводить бодягу, рот разевать, рыло воротить, с жиру беситься, скалить зубы, сматывать удочки, снимать стружку, совать свой нос, тютелька в тютельку, шарашкина контора, шишка на ровном месте и т.д.

    Определенную часть фразеологии составляют обороты книжного характера: аттическая соль, воскурить фимиам, камень преткновения, камни вопиют, кануть в Лету, книга за семью печатями, краеугольный камень, обетованная земля, панургово стадо, почивать на лаврах, прокрустово ложе, рядиться в тогу и др.

    Наконец, в ткань языка входят и стилистически нейтральные фразеологизмы: железная дорога, открытое голосование, открыть счет, стоять на своем, считанные дни, во что бы то ни стало, слово за слово, во всяком случае, ни в коем случае, взять себя в руки, одним словом, задним числом, ставить в тупик, Новый год, анютины глазки, равнобедренный треугольник, стол заказов, стол справок и др.

    Множество фразеологизмов выражает отношение к обозначаемым ими ситуациям, качествам, свойствам, действиям, лицам: иронию, насмешку, шутливое восхищение, пренебрежение, презрение и т.д., а значит, и оценку того, что названо с помощью фразеологизма. Например: история с географией, нашего полку прибыло, за обе щеки, дочь Евы, морковкино заговенье, пальчики оближешь, на ходу подметки режет (выражают шутку, шутливое восхищение или восхищение), избиение младенцев, отставной козы барабанщик, ласковое теля двух маток сосет, валаамова ослица, вешать лапшу на уши, ворона в павлиньих перьях, и мы пахали, и нашим и вашим, как баран на новые ворота, пушкой не прошибешь, филькина грамота, шарашкина контора, шишка на ровном месте (выражают иронию или насмешку, презрение) и т.д.

    Стилистическая и эмоциональная окрашенность фразеологизмов объясняется во многом источником их возникновения, сферой их первоначального употребления, которая в свою очередь в значительной мере предопределяет характер слов-компонентов, составляющих фразеологизм. Так, обороты, пришедшие из научной терминологии (приводить к общему знаменателю, удельный вес, центр тяжести, цепная реакция ), из библейских текстов (вкушать от древа познания и добра, альфа и омега, благую часть избрать, камень преткновения, камни вопиют ), из античной литературы (ахиллесова пята, ариаднина нить, гордиев узел, перейти Рубикон, прокрустово ложе ) имеют обычно книжный характер.

    Фразеологизмы, появление которых связано с речью тех, кто занимается (занимался) каким-нибудь ремеслом, ручным трудом, каким-нибудь видом технической деятельности, с речью тех, чье занятие носит "непрестижный" характер или социально осуждается, имеют разговорный или просторечный характер. Ср., например: без сучка без задоринки, точить лясы, бить баклуши (из речи деревоотделочников), разделать под орех (из речи столяров), подкрутить (или закрутить ) гайки (из речи слесарей), завестись с пол-оборота (из речи шоферов, летчиков), брать на буксир, на всех парусах, держать нос по ветру (из речи моряков, речников), дело табак (из речи бурлаков), брать на пушку (из речи воров), втирать очки (из речи картежных шулеров). Разговорны или просторечны также многие из тех оборотов, которые возникли в живой непринужденной речи. Они содержат обычно слова конкретно-бытового характера, нередко и слова оценочные. Они могут отражать конкретные бытовые ситуации, представления, конкретные реальные события, обстоятельства и т.д. Ср.: курам на смех, мокрая курица, как с гуся вода, как корова языком слизнула, хоть в петлю лезь, вот такие пироги, набить карман, ни за понюшку табаку, веревки вить, каши не сваришь, разинуть рот, повернуться спиной, ни в какие ворота не лезет, дальше ехать некуда, не увидеть как своих ушей, как на горячих угольях, бояться как черт ладана, морду воротить, ни кожи ни рожи, дурака валять, замолвить словечко, небо с овчинку показалось, дорого яичко к Христову дню, во всю ивановскую (от выражения звонить во всю Ивановскую – во все колокольни Ивана Великого в Московском Кремле и кричать во всю Ивановскую – от названия Ивановской площади Кремля, где в старину оглашались указы), спустя рукава (в Древней Руси верхняя одежда имела длинные, спускавшиеся до земли рукава), вот тебе, бабушка, и юрьев день ! (отражение указа об окончательном закрепощении крестьян, которым до этого разрешалось в Юрьев день переходить к другому помещику, а при царе Федоре было запрещено) и т.д.

    Заключние

    Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство.

    Русский язык принадлежит к числу наиболее развитых и обработанных языков мира, обладающих богатейшей книжно-письменной традицией. Много прекрасных слов о русском языке находим в произведениях, статьях, письмах, речах прогрессивных общественных и политических деятелей, выдающихся писателей и поэтов:

    Не должно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка. (А. С. Пушкин)

    Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок, все зернисто, крупно, как сам жемчуг и, право, иное название еще драгоценней самой вещи. .В. Гоголь)

    С русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом. Звучание музыки, спектральный блеск красок, игру света, шум и тень садов, неясность сна, тяжкое громыхание грозы, детский шепот и шорох морского гравия. Нет таких звуков, красок, образов и мыслей - сложных и простых, - для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения. (К.Г. Паустовский)

    Не только количество слов, их многозначность, их словообразовательные возможности, грамматические особенности, синонимия, но и фразеология свидетельствует о богатстве, оригинальности и самобытности нашего языка.

    Список литературы

      Введенская Л.А., Черкасова М.Н. Русский язык и культура речи. - Ростов н/Д: Феникс, 2004. - 384 с.

      Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология: Учебное пособие. - М.: Из-тво МГУ, Издательство «ЧеРо», 1997. - 480 с.

      Русский язык и культура речи: Учебник / Под. ред. проф. В. И. Максимова. - М.: Гардарики, 2001. - 413 с.

    1. Фразеологизм в общеязыковедческом аспекте

      Реферат >> Иностранный язык

      Предметом фразеологии обозначается исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков, а также выявление закономерностей... смешного. Таким образом, ФЕ при их использовании в речи во всех стилистических разновидностях языка...

    2. Фразеологизмы в Русском языке

      Реферат >> Культура и искусство

      Литературного языка, их использование в речи …………………………………………………… 4 2.1. Фразеологические средства русского литературного языка… 4 2.2. Использование фразеологизмов в речи ………………………. 5 3. Ошибочное, неудачное использование фразеологизмов …………... 8 Заключение...

    3. Стилистическое использование различных типов простого предложения

      Реферат >> Журналистика

      К последующим нарастает, что влияет на их использование в речи . Примеры 1 - 3 могут быть... красного дерева буфет; во фразеологизмах - одного поля ягода. ... К осложненному глагольному сказуемому относятся и фразеологизмы , которые синтаксически неделимы: Постой же...